:: Se prestó especial atención a los grupos armados de la región. | UN | :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة. |
La Reunión acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones en Abuja entre el Gobierno sudanés y los movimientos armados de la región. | UN | كما رحب الاجتماع باستئناف المفاوضات في أبوجا بين حكومة السودان والحركات المسلحة في المنطقة. |
Un representante de una asociación de excombatientes de Burundi también informó al Grupo de que los grupos armados de la región seguían reclutando a antiguos combatientes. | UN | كما أبلغ ممثل رابطة مقاتلة سابقة في بوروندي الفريق أن الجماعات المسلحة في المنطقة لا تزال تجند المقاتلين السابقين. |
iii) Entable un diálogo con los grupos armados de la región de Terai que han reclutado e incorporado niños a sus filas; | UN | ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها. |
Exhortando a todas las partes en los conflictos armados de la región de los Grandes Lagos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |
Hacemos un llamamiento a todos los grupos armados de la región para que dejen de atacar a quienes se dedican a tareas humanitarias y les permitan cumplir su cometido sin temor a la intimidación. | UN | إننا نهيب بجميع الجماعات المسلحة في المنطقة أن تتوقف عن استهداف المشاركين في الأعمال الإنسانية وأن تسمح لهم بأداء واجبهم دون أن يخشوا التعرض لضروب من الترهيب. |
Determinando que el apoyo activo que el Gobierno de Liberia presta a grupos rebeldes armados de la región, y en particular a elementos del Frente Revolucionario Unido (FRU) que siguen desestabilizando la región, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى جماعات التمرد المسلحة في المنطقة وبخاصة إلى مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية السابقة الذين يواصلون زعزعة استقرار المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Determinando que el apoyo activo que el Gobierno de Liberia presta a grupos rebeldes armados de la región, y en particular a elementos del Frente Revolucionario Unido (FRU) que siguen desestabilizando la región, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى جماعات التمرد المسلحة في المنطقة وبخاصة إلى مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية السابقة الذين يواصلون زعزعة استقرار المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
En un debate público celebrado el 27 de enero, el Consejo hizo hincapié en la necesidad de desarmar y desmovilizar a los grupos armados de la región. | UN | فقد أكد المجلس في مناقشة مفتوحة جرت في 27 كانون الثاني/يناير على الحاجة إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة في المنطقة وتسريحها. |
Las políticas de ajuste estructural y los efectos de los conflictos armados de la región (corriente de refugiados procedentes de la República del Congo) han provocado graves problemas en el país (falta de atención primaria de la salud, prostitución, niños en la calle, etc.). | UN | ويشهد البلد مشاكل خطيرة (نقص الرعاية الصحية الأساسية، والبغاء، وأطفال الشوارع وغيرها من المشاكل) بسبب سياسات التكيف الهيكلي ونتائج المنازعات المسلحة في المنطقة (تدفق اللاجئين من جمهورية الكونغو). |
35. En Uvira, en Kivu Meridional, todos los grupos armados de la región (RCD/Goma, los mayimayi, los banyamulenge) siguen reclutando niños. | UN | 35- وفي أوفيرا بجنوب كيفو، تستمر كل الجماعات المسلحة في المنطقة (التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما، حركة الماي ماي، بانيامولينغي) في تجنيد الأطفال. |
En el informe se afirma que Uganda mantiene contactos con dirigentes de los grupos armados de la región afectada por el embargo, en contravención de la resolución 1533 (2004) del Consejo de Seguridad | UN | يدعي التقرير أن أوغندا على اتصال بقادة المجموعات المسلحة في المنطقة الخاضعة للحظر، منتهكة بذلك قرار مجلس الأمن 1533 (2004). |
El Grupo reconoció que las exigencias formuladas al Gobierno de Liberia con arreglo al párrafo 2 de la resolución 1343 (2001) de que pusiera fin de inmediato al apoyo que prestaba al FRU en Sierra Leona y a otros grupos rebeldes armados de la región tenían por objeto seguir adelantando el proceso de paz en Sierra Leona. | UN | 71 - وسلَّم الفريق بأن ما ورد في الفقرة 2 من القرار 1343 (2001) من مطالبات لحكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون وسائر الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة يرمي إلى تعزيز عملية السلام في سيراليون. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1343 (2001), de 7 de marzo, ha indicado las medidas concretas que debe adoptar el Gobierno de Liberia para poner fin al apoyo que presta al FRU y a otros grupos rebeldes armados de la región. | UN | 28 - وفي القرار 1343 (2001) المؤرخ 7 آذار/مارس، عرض مجلس الأمن الخطوات المحددة التي يتعين على حكومة ليبريا اتخاذها بهدف إنهاء دعمها للجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة. |
2. Pide a todas las partes en conflicto en Ituri que pongan fin a las hostilidades y que apliquen en forma inmediata los Acuerdos de Cesación del Fuego firmados el 18 de marzo y el 16 de mayo en Bunia y Dar-es-Salaam respectivamente, e insta a los países de la región a que ayuden activamente a poner fin al suministro y equipamiento de armas, municiones y medios logísticos a las milicias y grupos armados de la región; | UN | 2 - يطلب إلى جميع الأطراف في الصراع في إيتوري وضع حد للأعمال العدائية والتنفيذ الفوري لاتفاقي وقف إطلاق النار الموقعين في 18 آذار/مارس و 16 أيار/مايو 2003 في بونيا ودار السلام على التوالي ويحث بلدان المنطقة على المساعدة بفعالية في إيقاف تزويد وإمداد الميليشيات والجماعات المسلحة في المنطقة بالأسلحة والذخائر ووسائل النقل والإمداد؛ |
iv) Pidiéndole que inste a los grupos armados de la región de Terai a que pongan fin a las violaciones y los abusos cometidos contra los niños, inclusive el reclutamiento y la utilización de niños, | UN | ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛ |
63. La Fuerza de Policía Armada ha participado cada vez más en detenciones relacionadas con grupos armados de la región del Terai. | UN | 63- وأصبحت قوات الشرطة المسلحة تشارك بصورة متزايدة في الاعتقالات المتعلقة بالجماعات المسلحة في منطقة تيراي. |
El Consejo de Seguridad exige además a todos los grupos armados de la región de los Grandes Lagos a que procedan sin tardanza a deponer las armas y a unirse al proceso de transición política que está en marcha en la región. | UN | " ويهيب مجلس الأمن كذلك بكافة الجماعات المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا أن تعمل دون تأخير على إلقاء أسلحتها والانضمام إلى عمليات الانتقال السياسي الجارية في المنطقة. |
Exhortando a todas las partes en los conflictos armados de la región de los Grandes Lagos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |