Refirió que dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. | UN | وأوضح أن المرتزقة يستخدمون في سياق المنازعات المسلحة الداخلية التي لا تزال تحدث مع اﻷسف في بعض البلدان اﻷفريقية. |
También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. | UN | وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية. |
En particular, no parece haber un derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que abarque el concepto de los crímenes de guerra. | UN | وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب. |
Recordó que los conflictos armados internos de Somalia habían entorpecido su desarrollo y afirmó que era imprescindible comprender sus desafíos. | UN | وذكرت بأن النزاع المسلح الداخلي الذي عرفه الصومال أعاق تنميته موضحة أنه ينبغي فهم التحديات التي يواجهها. |
Desde luego los gobiernos contratantes podrían decidir la permanencia indefinida de las empresas que eventualmente contribuyen a poner fin a los conflictos armados internos y proporcionan en lo inmediato seguridad. | UN | ولا شك في أن بوسع الحكومات المتعاقدة أن تقرر بقاء الشركات التي تساهم في إنهاء النزاعات الداخلية المسلحة وتوفر لها اﻷمن اﻵني، إلى أجل غير مسمى. |
Este asunto está especialmente de actualidad ante la multiplicación de conflictos armados internos terriblemente sangrientos y peligrosos. | UN | وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية. |
La exclusión de los conflictos armados internos constituye una omisión grave, si se tiene en cuenta el número de conflictos de esa naturaleza registrados en los últimos años. | UN | ويعتبر عدم تغطية النزاعات المسلحة الداخلية إغفالا فادحا، نظرا لعدد النزاعات المتسمة بهذا الطابع في السنوات اﻷخيرة. |
Los Convenios de Ginebra se elaboraron en el contexto de una guerra mundial y no tienen relación ninguna con los conflictos armados internos. | UN | وقد وضعت اتفاقيات جنيف في سياق حرب عالمية ولا علاقة لها بالمنازعات المسلحة الداخلية. |
Dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. | UN | فاستخدام المرتزقة ينجم عن النزاعات المسلحة الداخلية التي لا تزال، لﻷسف، محتدمة في بعض البلدان اﻷفريقية. |
No puede aceptar que se incluyan las secciones C y D que tratan de los conflictos armados internos. | UN | وأضاف انه لا يمكن أن يقبل ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة الداخلية . |
Sería muy útil saber lo que piensan los Estados que tienen experiencia en materia de conflictos armados internos. | UN | ويعتبر ذا أهمية ما أسهمت به الدول من ذكر التجارب عن المنازعات المسلحة الداخلية . |
El derecho sustantivo de los conflictos armados internos | UN | النزاعات المسلحة الداخلية: القانون الموضوعي |
Los conflictos armados internos se presentan en muchas formas diferentes. | UN | والصراعات المسلحة الداخلية تأتي في أشكال مختلفة كثيرة. |
Las armas pequeñas de nueva fabricación, así como las redistribuidas, alimentaron los conflictos armados internos e internacionales. | UN | وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية. |
También asignamos gran importancia a la cuestión de la prevención de los conflictos armados internos por la comunidad internacional. | UN | كما نعلق أهمية كبيرة على قضية منع نشوب الصراعات المسلحة الداخلية من قبل المجتمع الدولي. |
Asimismo, los conflictos armados internos han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ألحق الصراع المسلح الداخلي أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية. |
Asimismo, los conflictos armados internos han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألحق الصراع المسلح الداخلي أضرارا مادية بالهياكل الأساسية الصحية. |
95. El derecho humanitario internacional exige el respecto de ciertas normas mínimas en los conflictos armados internos. | UN | ٩٥ - يشترط القانون اﻹنساني الدولي احترام الحد اﻷدنى للقواعد في النزاعات الداخلية المسلحة. |
La sección relativa a los crímenes de lesa humanidad está bien redactada e incluye acertadamente los crímenes cometidos durante los conflictos armados internos. | UN | وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا. |
Por otra parte, el contenido del derecho consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos es debatible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة. |
Ahora más bien suelen ser reclutados por empresas privadas de servicios de seguridad y asesoría y asistencia militar para participar e incluso combatir en conflictos armados internos o internacionales. | UN | فمن المرجح تماما أن تجندهم شركات خاصة تعرض خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية من أجل المشاركة في منازعات مسلحة داخلية أو دولية أو حتى القتال فيها. |
Habría que apoyar en lo posible la creación, por parte de esa organización, de una estructura de servicios de asesoramiento e información sobre derecho internacional, y la preparación de un manual que abarque los aspectos jurídicos de los conflictos armados internos e internacionales. | UN | أما إنشاء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لوحدة استشارية وإعلامية في مجال القانون الدولي وإعداد دليل بالجوانب القانونية في المنازعات المسلحة المحلية والدولية فينبغي دعمها الى أقصى حد ممكن. |
En consecuencia, los informes consideraron la práctica de estos agentes en diversas dimensiones, como el campo de aplicación de la normativa de los derechos humanos en situaciones de enfrentamientos y conflictos armados internos, y el derecho humanitario internacional. | UN | وتمشياً مع هذا النهج، تناولت التقارير ممارسة هذه الجهات الفاعلة في ميادين شتى، منها ميدان إعمال قانون حقوق الإنسان وكذلك إعمال القانون الإنساني الدولي في حالات الصراع والنزاع المسلح الداخليين. |
El artículo 73 de la Convención se refiere a la ruptura de hostilidades entre Estados, pero no excluye del ámbito de aplicación de la Convención las hostilidades de carácter interno; la Convención debe, por tanto, aplicarse a las relaciones convencionales entre los Estados durante los conflictos armados internos. | UN | فالمادة 73 من الاتفاقية تشير إلى اندلاع الأعمال الحربية بين الدول ولكنها لا تستبعد من نطاق الاتفاقية أي أعمال حربية ذات طابع داخلي. وعليه، لا بد من انطباق الاتفاقية على العلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات الداخلية المسلّحة. |
En cuanto a la expresión " conflicto armado " , el Grupo de Trabajo ha recomendado que la definición también abarque los conflictos armados internos, en la inteligencia de que los Estados sólo deberían poder invocar la existencia de un conflicto armado interno para dar por terminado un tratado o suspender su aplicación cuando el conflicto hubiera alcanzado cierto grado de intensidad. | UN | 62 - وفيما يتعلق بمصطلح " الصراع المسلح " ، أوصى الفريق العامل بضرورة تطبيق التعريف أيضا على الصراعات المسلحة الداخلية، مع اشتراط ألا يكون باستطاعة الدول الاحتجاج بوجود صراع مسلح داخلي من أجل تعليق أو إنهاء معاهدة إلا عندما يكون الصراع المسلح المعني قد وصل إلى درجة معينة من الشدة. |
80. La sección C sobre conflictos armados internos es aceptable en términos generales, pero debe tenerse debidamente en cuenta el principio de la complementariedad, a no ser que haya un derrumbamiento completo de la estructura judicial y administrativa. | UN | ٠٨ - واختتم قائلا ان الفرع جيم بشأن النزاع المسلح الدولي يعتبر مقبولا بشكل عام ، بيد أن ما لم يكن هناك انهيار كامل للكيان أو الهيكل القضائي والاداري ، فينبغي ايلاء الاعتبار الواجب الى مبدأ التكامل . |