En el informe figuraban diversas recomendaciones destinadas a la intensificación del embargo de armas contra Somalia. | UN | وقد تضمن التقرير توصيات عديدة لتحسين إنفاذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال. |
La inclusión del embargo de armas contra Somalia en el programa de dicha conferencia de examen puede ser de gran ayuda para la aplicación y supervisión del embargo. | UN | ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده. |
Un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. | UN | وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
La República de Albania aplica plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y garantiza la aplicación plena y efectiva del embargo de armas contra Somalia. | UN | وتمتثل جمهورية ألبانيا امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة وهي اتخذت التدابير الكفيلة بتأمين التنفيذ التام والفعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Los expertos independientes de las Naciones Unidas no han concluido su trabajo sobre la supuesta violación del embargo de armas contra Somalia. | UN | ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
D. Equipo de expertos sobre el embargo de armas contra Somalia | UN | دال - فريق الخبراء المعني بحظر الأسلحة المفروض على الصومال |
El 23 de enero de 1992, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 733 (1992), por la que imponía un embargo de armas contra Somalia. | UN | 6 - في 23 كانون الثاني/يناير 1992، اعتمد مجلس الأمن القرار 733 (1992) الذي فرض حظرا على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todos los Estados, en particular a los de la región, para que apliquen plenamente los embargos de armas contra Somalia y Eritrea. | UN | " ويهيب المجلس بجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن تنفذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا على نحو تام. |
11. Expresa su determinación de examinar la situación relativa al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia sobre la base de la información que le proporcione el Grupo de supervisión en sus informes; | UN | 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛ |
11. Expresa su determinación de examinar la situación relativa al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia sobre la base de la información que le proporcione el Grupo de supervisión en sus informes; | UN | 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛ |
Desde la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad sobre el embargo de armas contra Somalia en 1992, casi todos los principales caudillos o líderes de facciones han violado o, en algunos casos, siguen violando el embargo de armas. | UN | 176 - منذ اعتماد مجلس الأمن للقرار الخاص بفرض حظر على الأسلحة إلى الصومال في عام 1992، انتهك كبار أمراء الحرب وقادة الفصائل، كلهم تقريبا، هذا الحظر وما زالوا في بعض الحالات ينتهكونه حتى الآن. |
En el contexto de las violaciones del embargo de armas contra Somalia, las organizaciones delictivas han logrado eludir los sistemas oficiales de seguridad y reglamentación de diversos Estados, como las autoridades aduaneras y policiales de los Estados de primera línea y de la región, establecidos para detectar y neutralizar las actividades delictivas. | UN | 35 - واستطاعت جماعات الجريمة المنظمة في سياق انتهاكات حظر توريد الأسلحة إلى الصومال أن تتحايل على النظم الأمنية والتنظيمية الرسمية لمختلف الحكومات الوطنية، مثل سلطات الجمارك والشرطة في دول خط المواجهة ودول المنطقة، التي يكون الهدف منها الكشف عن الأنشطة الإجرامية والقضاء عليها. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todos los Estados, en particular a los de la región, para que apliquen plenamente los embargos de armas contra Somalia y Eritrea. | UN | " ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول، وبخاصة في المنطقة الإقليمية، أن تنفذ عمليتي حظر توريد الأسلحة إلى الصومال وإريتريا تنفيذا كاملا. |
B. Mandato El 23 de enero de 1992, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 733 (1992) en virtud de la cual imponía un embargo de armas contra Somalia. | UN | 15 - في 23 كانون الثاني/يناير 1992، اتخذ مجلس الأمن القرار 733 (1992)، الذي يقضي بفرض حظر على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Por otra parte, Grecia se adhiere a la posición común de la Unión Europea, de 11 de diciembre de 2002, y a su regla correspondiente, de 29 de enero de 2003, en virtud de las cuales se aplica el embargo de armas contra Somalia conforme a lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، تلتزم اليونان بالموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2002 واللائحة المتصلة به المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2004 اللذين ينفذ بموجبهما حظر توريد الأسلحة إلى الصومال حسب ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن. |
24. Durante 2004 el Comité siguió participando activamente en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. | UN | 24 - لقد ظلت اللجنة خلال عام 2004 تشارك بنشاط في تنفيذ الحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
En la búsqueda de una solución a largo plazo para la cuestión de cómo garantizar la navegación internacional frente a las costas de Somalia, es fundamental entender la compleja relación que existe entre el crecimiento de la piratería y el incumplimiento del embargo de armas contra Somalia. | UN | وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El 28 de mayo de 2002, en su 19ª sesión oficial, el Comité examinó una carta del Gobierno de Somalia de fecha 16 de mayo de 2002 en que reafirmaba que Etiopía había infringido y seguía infringiendo el embargo de armas contra Somalia. | UN | 11 - وفي الجلسة الرسمية التاسعة عشرة المعقودة في 28 أيار/مايو 2002، نظرت اللجنة في رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو 2002 موجهة من الصومال تفيد بأن إثيوبيا انتهكت ولا تزال حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
En la sesión de información de mitad de período, celebrada el 19 de mayo de 2004, los miembros del Grupo de supervisión informaron de las continuas infracciones del embargo de armas contra Somalia. | UN | وقدم أعضاء فريق الرصد، في إحاطة منتصف المدة، المعقودة في 19 أيار/مايو 2004، تقريرا عن الانتهاكات المتواصلة للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
En la sesión de información de mitad de período del Grupo de supervisión, celebrada el 10 de diciembre, sus miembros informaron de un alarmante incremento de las violaciones del embargo de armas contra Somalia. | UN | وقدم أعضاء فريق الرصد، في إحاطة منتصف المدة، المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر، تقريرا عن الاتجاه المقلق لتزايد انتهاكات الحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |