Desde entonces, el número de armas nucleares que los Estados Unidos emplazaron en Corea del Sur ha seguido aumentando constantemente. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعدد الأسلحة النووية التي تقوم الولايات المتحدة بنشرها في كوريا الجنوبية يزداد زيادة مطردة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
La paz duradera no puede asegurarse hasta que las armas nucleares, que constituyen la mayor amenaza a la seguridad mundial, sean eliminadas en forma preestablecida. | UN | ولا يمكن تأمين السلام الدائم إلا بعد القضاء على الأسلحة النووية التي تشكل أكبر تهديد للأمن العالمي، بطريقة محددة زمنيا. |
Los principios básicos podrían hacerse extensivos a todos los Estados poseedores de armas nucleares que contaran con armas nucleares no estratégicas. | UN | ويمكن أن يمتد نطاق المبادئ الأساسية ليشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أسلحة نووية غير استراتيجية. |
También ha permanecido, lamentablemente, muda sobre los riesgos de proliferación de armas nucleares que imperan en nuestra región. | UN | كما التزم الصمت عن مخاطر انتشار الأسلحة النووية الذي يسود منطقتنا. |
4. Observa que las Conferencias de Examen de 2000 y 2010 convinieron en que el ofrecimiento de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado refuerza el régimen de no proliferación de armas nucleares; | UN | 4 - تلاحظ أنه تم الاتفاق في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 2000 و 2010 على أن تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لهذه الأسلحة من شأنه أن يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ |
Por consiguiente, las delegaciones de la CARICOM opinan que deben tomarse medidas urgentes para librar al mundo de las decenas de millares de armas nucleares que existen. | UN | وبناء على ذلك، ترى وفود الجماعة الكاريبية أنه لا بد من اتخاذ خطوات عاجلة لتخليص العالم من عشرات الآلاف من الأسلحة النووية الموجودة. |
La firma de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que abarcan más de 100 Estados. | UN | :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة. |
El almacenamiento de armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares que todavía existen, es otra amenaza constante para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل تكديس أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية التي ما زالت موجودة، تهديدا مستمرا آخر للسلم والأمن الدوليين. |
La población y el medio ambiente de las Islas Marshall siguen sufriendo como consecuencia de los ensayos de armas nucleares que se realizaron en nuestro territorio entre 1946 y 1958. | UN | إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben volver a ubicar en su propio territorio todas las armas nucleares que hayan desplegado en el extranjero. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسحب إلى أراضيها جميع الأسلحة النووية التي نشرتها في الخارج. |
Hoy son miles las armas nucleares que existen con esa capacidad de infligir daños y estragos mortales. | UN | وهناك الآن آلاف الأسلحة النووية التي تمتلك هذه القدرة على القتل والتدمير. |
A pesar de ello, hasta la fecha los gobiernos no han sido capaces de superar y poner fin a la existencia de las " armas nucleares " que constituyen una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ورغم ذلك، لم تفلح الحكومات حتى الآن في إزالة أو احتواء الأسلحة النووية التي تشكل تهديداً لبقاء البشر. |
Los Estados deben examinar también si existe la posibilidad de seguir reduciendo el número de armas nucleares que necesitan para mantener una disuasión efectiva. | UN | وتحتاج الدول أيضاً إلى أن تتبين إن كان هناك مجال لزيادة تخفيض عدد الأسلحة النووية التي تلزمهما للإبقاء على رادعٍ فعّال. |
En otros se utilizan para prevenir el acceso a materiales nocivos como las armas nucleares, que podrían amenazar la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وفي حالات أخرى، استعملت الجزاءات لمنع الحصول على مواد ضارة مثل الأسلحة النووية التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار العالميين. |
Irlanda exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que adopten tales disposiciones. | UN | تهيب أيرلندا بالدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعدُ ترتيبات من هذا القبيل أن تقوم بذلك. |
Somos el único Estado poseedor de armas nucleares que haya procedido de esta manera. | UN | ونحن الدولة الوحيدة الحائزة على أسلحة نووية والتي أقدمت على هذا العمل. |
La prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y la realización de un mundo libre de armas nucleares eliminará para siempre la amenaza de las armas nucleares que pesa sobre la humanidad, intensificando enormemente, por lo tanto, la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حظر الأسلحة النووية كليا وتدميرها تدميرا شاملا وجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية سيزيل إلى الأبد خطر الأسلحة النووية الذي يهدد البشرية، وسيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين بقدر كبير. |
4. Observa que las Conferencias de Examen de 2000 y 2010 convinieron en que el ofrecimiento de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado refuerza el régimen de no proliferación de armas nucleares; | UN | 4 - تلاحظ أنه تم الاتفاق في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 2000 و 2010 على أن تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لهذه الأسلحة من شأنه أن يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ |
Exhortamos a los Estados Miembros a que fomenten con más entusiasmo las zonas libres de armas nucleares que ya existen. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تشجع بقوة أكبر مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا. |
La República de Corea cree que todos los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que han renunciado a la opción de las armas nucleares y cumplen plenamente las disposiciones del TNP tienen un derecho legítimo a garantías negativas de seguridad creíbles y eficaces de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي تخلت عن خيار الأسلحة النووية والتي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المعاهدة، لديها حق شرعي في المطالبة بضمانات أمن سلبية ذات مصداقية من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En la última Conferencia del Examen del TNP, Rusia aportó información concreta acerca de las reducciones de armas nucleares que lleva a cabo. | UN | وفي المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قدمت روسيا معلومات محددة عن تقليصات أسلحتها النووية. |
No obstante, puesto que uno de los objetivos del tratado es detener la proliferación vertical de las armas nucleares, no estaría de más hacer el inventario de todas las armas nucleares que poseen los Estados que cuentan con tales armas. | UN | بيد أنه نظرا الى أن هدف المعاهدة هو كبح الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية فلن يكون من غير اللائق أن يُطلب من البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع بيانا يحصر جميع اﻷسلحة النووية التي تمتلكها. |
Nos preocupan profundamente los cambios en la política nuclear de algunos Estados poseedores de armas nucleares que buscan liberarse de su compromiso de no usar ni amenazar con usar armas nucleares contra Estados no poseedores de esas armas. | UN | إننا في غاية القلق من التغييرات التي طرأت على السياسة النووية لبعض البلدان الحائزة للسلاح النووي للتملص من التزامها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لسلاح نووي. |
Australia insta a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que proporcionen dicha información al OIEA en forma oportuna. | UN | وتحـث أستراليا جميع الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية أن تقدم هذه المعلومات إلى الوكالة في مواعيدها المطلوبة. |
Francia ratificó en 1990 el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que considera la piedra angular del régimen internacional de no proliferación. | UN | فرنسا صدقت في عام 1992 على معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وهي تعتبرها بمثابة حجر الزاوية في النظام الدولي لمنع انتشار الأسلحة. |
Primer Estado, y único hasta la fecha, que ha anunciado el número total de armas nucleares que posee: menos de 300. | UN | الدولة الأولى، والوحيدة إلى حد الآن، التي أعلنت عن العدد الإجمالي لأسلحتها النووية: وهي أقل من 300. |
En espera de la conclusión de esas negociaciones, se pidió a los Estados poseedores de armas nucleares que cumplieran sus compromisos dimanantes de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Aunque la resolución relativa al Oriente Medio forma parte del conjunto de decisiones y resoluciones aprobadas en la Conferencia de 1995 encargada del examen y la Prórroga del Tratado, la región dista aún de ser la zona libre de armas nucleares que se pide en la citada resolución. | UN | 65 - وأضاف أن القرار الخاص بالشرق الأوسط، يعتبر جزءا لا يتجزأ من مجموعة المقررات والقرارات، التي اتخذت في مؤتمر استعراض وتمديد اتفاقية عدم الانتشار لعام 1995، وأن المنطقة لا تزال، برغم ذلك، بعيدة عن كونها منطقة خالية من الأسلحة النووية حسبما يدعو إليه القرار. |