ويكيبيديا

    "armonía en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوئام في
        
    • الانسجام في
        
    • وئام في
        
    • الوئام داخل
        
    • من التوافق في
        
    • التناغم في
        
    • التواؤم في
        
    • مصالحةً
        
    Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. UN ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر.
    La fomentan el conocimiento, la apertura de ideas, la comunicación y la libertad de conciencia. La tolerancia es la armonía en la diferencia. UN ويتعزز هذا التسامح بالمعرفة والانفتاح والاتصال وحرية الفكر والضمير والمعتقد إنه الوئام في سياق الاختلاف.
    La imposición de la voluntad de unos sobre la voluntad de los demás difícilmente sea propicia a la armonía en ninguna circunstancia. UN وإن فرض البعض إرادتهم على اﻵخرين نادرا ما يفضي إلى الانسجام في أي ظرف من الظروف.
    Todas las partes hicimos concesiones de envergadura a fin de preservar la paz y la armonía en el Territorio. UN وقدم الطرفان تنازلات هامة من أجل حماية السلام وتحقيق الانسجام في اﻹقليم.
    Nuestro pueblo multiétnico vive en armonía en condiciones de sólida estabilidad política y participa con entusiasmo en el desarrollo de nuestro país. UN ويعيش شعبنا المتعدد اﻷعراق معا في وئام في ظل استقرار سياسي متين ويشارك بحماس في تنمية بلدنا.
    Los sistemas jurídicos indígenas, incluidos sus aspectos legislativos, judiciales y procesales, ayudan a mantener la armonía en la sociedad indígena y fomentan la capacidad de los pueblos indígenas para influir externamente en los procesos de adopción de decisiones. UN ويمكن للنظم القانونية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الجوانب التشريعية والقضائية والإجرائية، أن تحافظ على الوئام داخل مجتمع الشعوب الأصلية وتعزز قدرة هذه الشعوب على أن تؤثر تأثيراً خارجياً في صنع القرار.
    En su anterior resolución 64/233, la Asamblea puso de relieve que la función del Ombudsman era informar sobre las cuestiones sistémicas generales, a fin de promover una mayor armonía en el lugar de trabajo. UN وفي قرارها الأسبق 64/233، شددت الجمعية العامة على دور أمين المظالم بوصفه قناة للإبلاغ عن المسائل المؤسسية العامة سعيا إلى تحقيق قدر أكبر من التوافق في مكان العمل.
    Es la armonía en la diferencia, y no solo es un deber moral, sino además una exigencia política y jurídica. UN وهو التناغم في الاختلاف. ولا يعد فقط واجبا معنويا، ولكنه أيضا متطلبا سياسيا وقانونيا.
    Si existe belleza en el carácter, habrá armonía en el hogar. UN ولو وجد جمال الخلق، لساد الوئام في المنزل.
    Si existe armonía en el hogar, habrá orden en la nación. UN ولو وجد الوئام في المنزل، لساد النظام في اﻷمـة.
    Se considera que el diálogo entre creyentes de diferente fe es un medio poderoso de contribuir a la paz y la armonía en nuestro contexto multirreligioso. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    El Gobierno de China siempre ha defendido el concepto de la armonía en la diversidad. UN الحكومة الصينية تمسكت دائما بمفهوم الوئام في التنوع.
    Indonesia también reconoce plenamente los instrumentos modernos de la educación para promover la armonía en la diversidad. UN كما تقر إندونيسيا بجدوى الأدوات المعاصرة المتمثلة في التربية لدى تعزيز الوئام في إطار التنوع.
    Tzu Chi se propone eliminar la desigualdad y conseguir la armonía en la sociedad, con la esperanza de que el mundo pueda vivir en paz y libre de desastres. UN وتهدف المؤسسة إلى القضاء على الظلم، وتحقيق الوئام في المجتمع، على أمل أن يعيش العالم في سلام، ويخلو من الكوارث.
    El próximo año podríamos iniciar una nueva era de mayor armonía en el seno de las Naciones Unidas. UN وفي السنة المقبلة، يمكننا أن نبدأ عهدا جديدا يتسم بقدر أكبر من الانسجام في الأمم المتحدة.
    Es esencial que haya armonía en las relaciones entre los Estados, y las resoluciones relativas a países específicos no siempre se ocupan del aspecto más importante: el bienestar del pueblo. UN وأشارت إلى الأهمية الأساسية لتحقيق الانسجام في العلاقات بين الدول، وقالت إن القرارات التي تخص بلدانا محددة لا تتناول دائما الجانب الأهم: ألا وهو رفاه الشعب.
    "Eso que produce armonía en el coro del universo, puede parecer una desarmonía para nuestra audición parcial". Open Subtitles هذا الذي ينتج الانسجام في جوقة الكون يمكن أن يبدو خلافا لجلساتنا الجزئية
    Pueblos con diferentes credos viven en armonía en muchas partes de Myanmar. UN ويعيش أناس من مختلف الانتماءات العقائدية في وئام في العديد من مناطق ميانمار.
    Cabe recordar que los zairenses de todas las etnias habían estado viviendo en armonía en el Zaire oriental antes de la llegada de los perpetradores del genocidio a esa parte del país. UN ويجدر بالتذكير أن الزائيريين وكافة الجماعات اﻹثنية قد عاشت في وئام في الجزء الشرقي من زائير قبل وصول مرتكبي اﻹبادة الجماعية إلى هذه المنطقة.
    También recomendamos utilizar enfoques de justicia restitutiva y servicios comunitarios para restablecer la armonía en la comunidad, en lugar de la encarcelación como castigo impuesto por el sistema de justicia. UN ونوصي كذلك باستخدام نهج العدالة الإصلاحية وخدمات المجتمعات المحلية من أجل استعادة الوئام داخل المجتمع المحلي بدلا من الإلقاء في السجن كعقاب على يد النظام القضائي.
    En su resolución 63/253 (párrs. 24 y 25), la Asamblea subrayó que la función del Ombudsman era informar sobre las cuestiones sistémicas generales que determinase, así como sobre las cuestiones que se señalasen a su atención, a fin de promover una mayor armonía en el lugar de trabajo. UN وشددت الجمعية العامة في قرارها 63/253 (الفقرتان 24 و 25)، على أن دور أمين المظالم يتمثل في الإبلاغ عن المسائل العامة الواسعة النطاق التي يحددها، وعن المسائل التي تعرض عليه، سعيا إلى تحقيق قدر أكبر من التوافق في مكان العمل.
    Es el efecto de buscar la armonía en la contradicción que existe en la mente del poeta, una contradicción que existe en la mente del narrador. TED وهذا هو أثر تتبع التناغم في التناقض الموجود في عقل الشاعر، التناقض الموجود في عقل راوي القصة.
    Estoy convencido de que los miembros han estado a la altura del desafío, demostrando sus plenas capacidades. La Asamblea ha actuado de consuno y en armonía en cuanto a muchos de los principales problemas de nuestra época y hasta la fecha ha aprobado alrededor de 300 resoluciones y decisiones. UN حقا، إنني على اقتناع تام بأنكم أبديتم كل كفاءة في التصدي لذلك التحدي، فقد تصرفت الجمعية بروح من التواؤم في العديد من القضايا الرئيسية الراهنة، واتخذت حتى الآن 300 قرار ومقرر في المجموع.
    Todos queremos armonía en el hogar. Ella debe ir a casa. Open Subtitles الزوج يريد مصالحةً و نحن كذلك عودي إلى بيتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد