ويكيبيديا

    "armonización de las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواءمة القوانين
        
    • تنسيق القوانين
        
    • بمواءمة القوانين
        
    • المواءمة بين القوانين
        
    • توحيد القوانين
        
    • مواءمة التشريعات
        
    • تنسيق قوانين
        
    • التنسيق في قوانين
        
    • مواءمة تشريعات
        
    • تنسيق التشريع
        
    • تنسيق تشريعات
        
    • ومواءمة القوانين
        
    • مواءمة قوانين
        
    • موائمة قوانين
        
    Se ha impartido 1 seminario sobre armonización de las leyes con los tratados internacionales de derechos humanos a 50 miembros de la Asamblea Nacional UN عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن مواءمة القوانين مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأجل 50 عضوا في المجلس الوطني
    Se inició así la armonización de las leyes que regulan la atención de salud, que es responsabilidad de las entidades. UN وقد بدأ هذا عملية مواءمة القوانين التي تنظم الرعاية الصحية الخاضعة لمسؤولية الكيانين.
    Ello podrá lograrse mediante el intercambio de información, recursos técnicos, experiencias positivas y la armonización de las leyes nacionales con los artículos y disposiciones de la Convención. UN ويمكن تحقيق هذا عن طريق المشاركة في المعلومات والموارد التقنية وقصص النجاح، فضلا عن تنسيق القوانين الوطنية وفق مواد وأحكام الاتفاقية.
    Por lo que respecta a la armonización de las leyes nacionales con los artículos de las convenciones ratificadas, el planteamiento de Liechtenstein es introducir todas las enmiendas legislativas necesarias, en la medida de lo posible, antes de la ratificación. UN وفيما يتعلق بمواءمة القوانين الداخلية مع مواد الاتفاقيات المصدق عليها، فإن ليختنشتاين تنتهج النهج الذي يقضي بأن تُدخل بالفعل جميع التعديلات التشريعية اللازمة، قبل التصديق، ما أمكن ذلك.
    Esto significa, en efecto, la armonización de las leyes y reglamentos heredadas de las dos entidades y de las tres anteriores municipalidades. UN وهذا يعني، في الواقع، المواءمة بين القوانين والأنظمة الموروثة من الكيانين والبلديات الثلاث السابقة.
    45. El PNUMA prestó también asistencia a Armenia, Belarús y la Federación de Rusia para la armonización de las leyes ambientales con miras a desarrollar un sistema jurídico holístico en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN 45 - وقدم البرنامج أيضاً مساعدة إلى الاتحاد الروسي وأرمينيا وبيلاروس في توحيد القوانين البيئية بهدف وضع نظام قانوني شامل في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Es, sin embargo, evidente que algunos de los requisitos estipulados en esta resolución, como la necesaria armonización de las leyes nacionales con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales, no podrán cumplirse sin la consiguiente asistencia internacional. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.
    Se ha formulado un plan para incorporar las consideraciones de género en todos los ministerios, que comprenderá la armonización de las leyes con la Convención. UN وثمة خطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل الوزارات من شأنها أن تعالج مسألة مواءمة القوانين مع الاتفاقية.
    Algunos oradores, refiriéndose a los instrumentos y a las iniciativas regionales de lucha contra el terrorismo, observaron que esos instrumentos e iniciativas podrían contribuir también a la armonización de las leyes. UN ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين.
    * armonización de las leyes vigentes con las convenciones ratificadas por los países de la subregión, actualización prioritaria de los marcos jurídicos y facilitación del acceso público a los textos jurídicos; UN :: مواءمة القوانين القائمة مع الاتفاقات التي صدقت عليها المنطقة دون الإقليمية، وتحديث الأطر القانونية على سبيل الأولوية وتيسير حصول عامة الناس على النصوص القانونية؛
    A nivel regional, la armonización de las leyes nacionales con respecto a los principios de derechos humanos de la Unión Europea, incluida la prohibición del racismo y la discriminación, ha tenido efectos beneficiosos indirectos en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN وعلى المستوى الإقليمي، جرت مواءمة القوانين الوطنية مع مبادئ الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حظر العنصرية والتمييز، مما عاد بنفع غير مباشر على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Sin embargo, la realidad es que se necesita mayor movilidad y por lo tanto una armonización de las leyes y los reglamentos sobre la circulación de los trabajadores, para gestionar mejor la migración y aumentar al máximo sus efectos positivos en el desarrollo. UN بيد أن الوقائع تشير إلى ضرورة توافر قدر أكبر من حرية التنقل وتتطلب بالتالي مواءمة القوانين واللوائح المتصلة بتنقل العمالة، وذلك بغية إدارة حركة الهجرة والاستفادة، إلى أقصى حد ممكن، مما يترتب عليها من آثار إنمائية.
    Cabe citar la enmienda de la ley por la que se establece un tribunal de títulos de propiedad y la creación de un comité técnico que determine las modalidades de armonización de las leyes sobre la tierra para hacerlas más favorables a la prestación de servicios. UN وتشمل هذه الإصلاحات تعديل القانون المتعلق بمحكمة سندات تمليك الأراضي، كما أُنشئت لجنة تقنية لتحديد طرق مواءمة القوانين المتعلقة بالأراضي بما يجعلها أكثر فعالية في تقديم الخدمات.
    Sin embargo, la armonización de las leyes nacionales podría influir en los costos de las empresas y poner obstáculos a la competencia entre empresas, haciendo menos competitivos los productos locales a nivel mundial. UN بيد أن تنسيق القوانين الوطنية قد يؤثر على التكلفة التي تتحملها المؤسسات وقد يرتب عقبات أمام المنافسة فيما بين المؤسسات ومن ثم يجعل المنتجات المحلية أقل قدرة على المنافسة على المستوى العالمي.
    Esos instrumentos proporcionan a los gobiernos y a la comunidad comercial los mecanismos y las normas necesarias para mejorar el comercio internacional mediante la armonización de las leyes y los reglamentos aplicables, así como la simplificación de los trámites y procedimientos. UN كما أن هذه الصكوك تزود الحكومات والجهات التجارية بما يلزمها من الأدوات والمعايير للارتقاء بالتجارة الدولية من خلال تنسيق القوانين والأنظمة الواجبة التطبيق فضلاً عن تبسيط الإجراءات.
    Los Estados podrían realizar progresos fomentando la armonización de las leyes y acordando una ampliación del acceso y los recursos disponibles. UN ويمكن للدول أن تحقق بعض التقدم بتعزيز العمل على تنسيق القوانين والاتفاق بشأن توسيع نطاق مثل هذه الاستفادة وسبل الانتصاف.
    Esas recomendaciones deben ser una fuente de consulta fundamental cuando se preste asistencia y cooperación técnica, en particular cuando esta se refiera a la armonización de las leyes y las políticas. UN وينبغي اتخاذ هذه التوصيات مصدراً رئيسياً للتشاور عند تقديم خدمات التعاون والمساعدة التقنيين، خصوصاً عندما تتعلق بمواءمة القوانين والسياسات.
    :: Búsqueda de la armonización de las leyes nacionales en materia de derechos humanos, en particular los de la mujer y el niño, UN :: المضي قدما في المواءمة بين القوانين الوطنية في مجال حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل،
    El orador destacó que el UNICEF podría desempeñar una función importante en la facilitación del diálogo y las asociaciones entre todos los agentes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular la armonización de las leyes nacionales en esas esferas. UN وأكد أن بإمكان اليونيسيف القيام بدور هام في مجال تيسير الحوار وعلاقات الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة في مجال توحيد القوانين الوطنية في هذه المجالات.
    :: Intercambio de experiencias en el ámbito de la armonización de las leyes con la legislación de la Unión Europea UN :: تقاسم الخبرات في مجال مواءمة التشريعات مع تلك الخاصة بالاتحاد الأوروبي
    Este foro y sus subcomités promueven la armonización de las leyes ambientales en el Canadá y otros proyectos nacionales sobre sostenibilidad y protección del medio ambiente. UN وهذا المحفل يشجع، بلجانه الفرعية، تنسيق قوانين البيئة في كندا وغير ذلك من المبادرات الوطنية الرامية إلى تحقيق الاستدامة وحماية البيئة.
    El Comité también lamenta que la falta de armonización de las leyes del Estado parte dificulte el enjuiciamiento de las desapariciones forzadas como crímenes de lesa humanidad (arts. 1, 4, 14 y 16). UN كما تأسف اللجنة لانعدام التنسيق في قوانين الدولة الطرف، مما يجعل من الصعب ملاحقة حالات الاختفاء القسري على أساس أنها جرائم ضد الإنسانية (المواد 1 و4 و14 و16).
    La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    El taller se planteó como objetivo elaborar directrices sobre las cuestiones pendientes en materia de control de armas pequeñas y alcanzar un entendimiento común en cuanto a los requisitos de la armonización de las leyes pertinentes de conformidad con el Protocolo de Nairobi. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو وضع مبادئ توجيهية بشأن المسائل المعلقة لمراقبة الأسلحة الصغيرة والتوصل إلى فهم مشترك لمتطلبات تنسيق التشريع وفقا لبروتوكول نيروبي.
    - armonización de las leyes de la competencia de la República Eslovaca con las de la Unión Europea y con la legislación secundaria; UN - تنسيق تشريعات المنافسة في جمهورية سلوفاكيا مع قوانين المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي والتشريعات القانونية؛
    Marco constitucional y legislativo, armonización de las leyes y leyes discriminatorias UN الإطار الدستوري والتشريعي ومواءمة القوانين والقوانين التمييزية
    La armonización de las leyes de insolvencia resulta problemática por distintas razones. UN وتعتبر مواءمة قوانين الاعسار مشكلة عويصة لعدة أسباب .
    Los centros regionales podrían funcionar como canales de comunicación con la CNUDMI, mejorando así la comprensión y adopción de sus instrumentos y el cumplimiento de su misión de eliminar los obstáculos al comercio mediante la armonización de las leyes comerciales. UN ويمكن أن تعمل المراكز الإقليمية بمثابة قنوات اتصال للأونسيترال، ومن ثم تعزز فهم صكوك الأونسيترال واعتمادها والاضطلاع بمهمتها المتمثلة في إزالة الحواجز التجارية عن طريق موائمة قوانين التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد