Se prevé que para 1996 se habrá conseguido la armonización en el 80% de los países que aplican programas. | UN | ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج. |
La Comisión tiene la intención de realizar un seguimiento de la aplicación de las prácticas de armonización en las presentaciones futuras. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة تنفيذ عملية التنسيق في سياق العروض المقبلة. |
Promover la armonización en el intercambio electrónico de información sobre el comercio. | UN | تعزيز المواءمة في التبادل الإلكتروني للمعلومات في مجال التجارة. |
De acuerdo con los principales componentes del proyecto, el elemento central de la participación de Montserrat es la armonización en las siguientes esferas: | UN | وتمشيا مع العناصر الرئيسية للمشروع، تتضمن مشاركة مونتسيرات السعي الحثيث من أجل تحقيق المواءمة في المجالات التالية: |
Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Aunque se ha alcanzado cierto grado de armonización en esas esferas, aún quedan por examinar varias cuestiones. | UN | فرغم تحقيق درجة معينة من الاتساق في هذين المجالين، ما زالت المداولات غير مستكملة فيما يتعلق بكثير من المسائل. |
Aunque algunas delegaciones hicieron suya la opinión expresada en el documento en cuanto a que la armonización en la materia sería útil, otras expresaron su preocupación por el hecho de que esta armonización podría generar una falta de flexibilidad de parte de los Estados en su búsqueda de medidas de protección en situaciones determinadas. | UN | وفيما أيد عدد من الوفود الرأي الذي أعربت عنه الورقة والذي يرى فائدة في الانسجام في هذا الموضوع، أعرب آخرون عن القلق من أن هذا الانسجام قد يؤدي إلى قلة في مرونة الدول في تحديد شكل الاستجابة الحمائية في حالات بعينها. |
La Oficina de Servicios Jurídicos y de Adquisiciones está actualizando el texto y asegurando la armonización en el contexto mencionado. | UN | ويقوم مكتب الخدمات القانونية وخدمات المشتريات حاليا بتحديث النص وضمان التنسيق في السياق السالف الذكر. |
En ese contexto, redunda en interés de la UNOPS contribuir a la armonización en el marco del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وفي هذا الصدد، من مصلحة المكتب المساهمة في التنسيق في إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Los Inspectores confían en que estas iniciativas contribuirán al logro de una mayor armonización en el futuro. | UN | ويعتبر المفتشان هذه المبادرات خطوة مشجعة نحو زيادة جهود التنسيق في المستقبل. |
Si bien se reconoció que en las circunstancias actuales esto sería difícil de lograr, no debía descartarse la posibilidad de una cierta armonización en fecha futura. | UN | وكان هناك ادراك بأن ذلك سيكون أمرا صعب التحقيق في ظل الظروف الراهنة، إلا أنه لا يجب استبعاد امكانية تحقيق شيء من التنسيق في المستقبل. |
Se decidió que un grupo de trabajo existente se ocuparía de examinar la cuestión con objeto de lograr la armonización en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقرر أن يقوم أحد الأفرقة العاملة الموجودة بمعالجة المسألة تحقيقا لهدف المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
A este respecto se señaló que la diversidad de legislaciones sobre protección del consumidor dificultaba particularmente la armonización en este tema. | UN | وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص. |
La Comisión Consultiva espera recibir información actualizada de la labor de armonización en el contexto del próximo presupuesto de apoyo bienal. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية لاستكمالات عملية المواءمة في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين المقبلة. |
Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. | UN | واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. | UN | واتفق على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
Se convino específicamente para los países piloto en una mejora de las soluciones de TIC para aumentar la colaboración interinstitucional, así como propuestas para fomentar la armonización en la esfera de los recursos humanos. | UN | واتُفق، فيما يتصل بالبلدان التجريبية تحديداً، على زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل توسيع نطاق التعاون بين الوكالات، وعلى اقتراحات ترمي إلى تحسين الاتساق في مجال الموارد البشرية. |
En general, parecería natural preferir la armonización en los casos en que no hay buenas razones para que existan diferencias o en los casos en que las diferencias en las normas pueden dar lugar a distorsiones comerciales. | UN | وبوجه عام، يبدو من الطبيعي تفضيل تحقيق الاتساق في حالة عدم وجود أسباب وجيهة للاختلافات أو إذا أدت الاختلافات في المعايير الى حدوث اختلالات تجارية. |
El fomento de la labor de armonización en una subregión se consideró una medida prometedora. | UN | واعتُبر تعزيز جهود المواءمة داخل المنطقة دون الإقليمية تدبيرا واعدا. |
Posteriormente, se dejó constancia de esas preocupaciones en la citada Declaración de Roma, que se había aprobado en el Foro de Roma de Alto Nivel sobre Armonización, en 2003, y en la que se había indicado el rumbo que habría que seguirse. | UN | وفي وقت لاحق، تم تناول هذه الهواجس في إعلان روما المذكور أعلاه الذي اعتمده محفل روما الرفيع المستوى المعني بالمواءمة في عام 2003، الذي بيَّن السبيل قدماً. |
El Contralor respondió que era posible efectuar la armonización en otras esferas. | UN | وأجابت المراقِبة المالية بأن من المحتمل حدوث تنسيق في مجالات أخرى. |
Las delegaciones dijeron que esperaban que se presentara un calendario y un plan de armonización en el período de sesiones de organización de 2005 del Consejo Económico y Social, y subrayaron la importancia de la reunión que el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE celebraría en marzo de 2005. | UN | وأعربت وفود عن أملها بأن يوضع جدول زمني وخطة مواءمة في الدورة التنظيمية لعام 2005 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشددت على أهمية الاجتماع الذي ستعقده في آذار/مارس 2005 لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Respecto de la armonización en la esfera de tecnología de la información, la Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que incumbía a las organizaciones " hacer " una lista. | UN | وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف، فيما يتعلق بالتنسيق في مجال تكنولوجيا المعلومات، إنه في قائمة الأعمال التي تعتزم المنظمة القيام بها. |
armonización en la presentación de presupuestos | UN | المواءمة بين طرق عرض الميزانيات |
Entre las cuestiones que preocupaban a la OMC figuraban: la necesidad de asegurar la transparencia y la coherencia de la nomenclatura de los países y las regione0s y si existía o no la necesidad de armonización en todos los organismos o sólo de garantizar que haya transparencia y crear un registro. | UN | وقد شملت الشواغل التي أعربت عنها المنظمة ما يلي: الحاجة إلى الشفافية والاتساق في قوائم تسميات البلدان والمناطق الإقليمية؛ ومسألة ما إذا كانت هناك ضرورة أم لا للمواءمة على نطاق الوكالات أم الاكتفاء بالشفافية وبإنشاء سجل للتسميات. |