ويكيبيديا

    "armonización entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواءمة بين
        
    • التنسيق بين
        
    • الاتساق بين
        
    • التنسيق فيما بين
        
    • للمواءمة بين
        
    • التواؤم بين
        
    • توافق بين
        
    • التناسق بين
        
    • الانسجام بين
        
    • التجانس بين
        
    • لتنسيق شتى
        
    Hay que encontrar soluciones a tales problemas, incluidos los relativos a la carga que supone la obligación de presentar informes y a la falta de armonización entre los órganos de supervisión. UN ولا بد من إيجاد حلول لهذه المشاكل، التي تشمل عبء التزامات تقديم التقارير وانعدام المواءمة بين هيئات اﻹشراف.
    :: armonización entre el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y las prioridades nacionales en materia de igualdad entre los géneros UN :: تحقيق المواءمة بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين
    La falta de acceso de Cuba a tecnología y equipo podría obstaculizar la armonización entre los tres países participantes. UN وقد يؤدي تعذر حصول كوبا على التكنولوجيا والمعدات المطلوبة إلى عرقلة التنسيق بين البلدان الثلاثة المعنية.
    Celebró también que hubiera aumentado la armonización entre los donantes y las instituciones nacionales durante la elaboración del proyecto de documento del programa del país. UN كما أشادت بتحسن التنسيق بين الجهات المانحة والمؤسسات الوطنية خلال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري.
    Pidió más información sobre la armonización entre el derecho interno y las normas de derechos humanos. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الاتساق بين القوانين الوطنية وقانون حقوق الإنسان.
    Debemos buscar una mayor armonización entre los donantes, evitando las duplicaciones inútiles. UN وعلينا أن نسعى لزيادة التنسيق فيما بين المانحين، وتجنب الازدواجية العديمة الجدوى.
    Además, señalaron que la falta de armonización entre las leyes nacionales frecuentemente creaba dificultades en la cooperación internacional. UN وأشاروا، علاوة على ذلك، إلى أنَّ غياب المواءمة بين القوانين الداخلية كثيرا ما يخلق صعوبات بشأن التعاون الدولي.
    La falta de acceso de Cuba a tecnología y equipo podría obstaculizar la armonización entre los tres países participantes. UN وقد يعوق تعذر وصول كوبا إلى التكنولوجيا والمعدات الجهودَ الرامية إلى تحقيق المواءمة بين البلدان المعنية الثلاثة.
    La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios asuma una función de liderazgo en la armonización entre los organismos de las Naciones Unidas de los métodos de evaluación de las necesidades en casos de emergencia. UN ويوصي المجلس بأن يضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور قيادي في المواءمة بين منهجيات تقييم الاحتياجات بين وكالات الأمم المتحدة المعنية عند وقوع حالات الطوارئ.
    Falta de armonización entre las convenciones y la legislación nacional y viceversa UN عدم المواءمة بين الاتفاقيات والتشريعات
    19. El Sr. El-Haiba dice que también es preciso fomentar la armonización entre los Estados, a quienes hay que ayudar a elaborar planes de acción nacionales en materia de derechos humanos. UN 19- السيد الهيبة قال إنه ينبغي أيضاً تشجيع المواءمة بين الدول، مساعدة الدول في وضع خطط عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان.
    No obstante, preocupa al Comité que las personas jurídicas no puedan incurrir en responsabilidad penal y que la armonización entre la legislación nacional, sobre todo el Código Penal, y las disposiciones específicas del Protocolo facultativo siga siendo limitada. UN غير أنها تشعر بقلق إزاء تعذر إثبات المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. وتلاحظ أيضاً محدودية المواءمة بين التشريعات الوطنية، ولا سيما قانون العقوبات وبين أحكام البروتوكول الاختياري الخاصة.
    Celebró también que hubiera aumentado la armonización entre los donantes y las instituciones nacionales durante la elaboración del proyecto de documento del programa del país. UN كما أشادت بتحسن التنسيق بين الجهات المانحة والمؤسسات الوطنية خلال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري.
    La armonización entre donantes y asociados ha supuesto un reto. UN لقد ظل التنسيق بين المانحين والشركاء يشكل تحديا.
    :: Se ha avanzado en la armonización entre los donantes, pero aún queda mucho por hacer. UN :: أحرز تقدم في التنسيق بين الجهات المانحة، ولكن يجب القيام بالمزيد.
    El diálogo al respecto debe basarse en un espíritu constructivo para promover la armonización entre los planteamientos de los Estados a fin de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales en cuanto al establecimiento de la paz. UN وينبغي أن يستند الحوار في هذا الصدد إلى روح بناءة لتشجيع التنسيق بين مواقف البلدان بغية تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية في مجال إقرار السلم.
    Se está logrando la armonización entre el Departamento de Educación del OOPS y el Ministerio de Educación a todos los niveles. UN ٧٣ - ويجري على جميع الصعد التنسيق بين إدارة التعليم في اﻷونروا ووزارة التربية والتعليم.
    Esa labor de aplicación está dando lugar a una mayor armonización entre las estructuras de datos para el intercambio internacional de datos. UN وتؤدي إجراءات التنفيذ المذكورة إلى زيادة الاتساق بين هياكل البيانات المستخدمة لتبادل البيانات على الصعيد الدولي.
    El objetivo perseguido era lograr una mayor armonización entre las organizaciones respetando, al mismo tiempo, sus diferentes modelos de funcionamiento y necesidades. UN وأن الهدف هو تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات مع مراعاة نماذج الأعمال التجارية واحتياجاتها المختلفة.
    Variables epidemiológicas, desglosadas por etnia, se han incorporado en el sistema de salud, y se están adoptando medidas para la armonización entre la medicina convencional y la medicina tradicional ancestral. UN وأُدرجت متغيرات متعلقة بالأوبئة، مصنفة حسب الأعراق، في النظام الصحي، ويجري حاليا اتخاذ مجموعة من الإجراءات للمواءمة بين الممارسات الطبية العصرية ونظيرتها التقليدية الموروثة عن الأسلاف.
    Como ejemplo de armonización entre mecanismos de las Naciones Unidas, el Grupo de Trabajo Intergubernamental examinó la discriminación estructural en su octavo período de sesiones, cuestión que había sido examinada por el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes en su noveno período de sesiones. UN وكمثال على التواؤم بين آليات الأمم المتحدة، ناقش الفريق العامل الحكومي الدولي مسألة التمييز الهيكلي في دورته الثامنة، وهي مسألة بحثها فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    En el Protocolo no se prevé una armonización entre el derecho interno y el derecho internacional. Es posible que se establezcan plazos diferentes en el marco de regímenes diferentes (internacionales y nacionales). UN ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية).
    Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. UN وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية.
    Alienta a Burkina Faso a proseguir sus decididos esfuerzos para erradicarla y hace votos por que pronto se logre una armonización entre la legislación nacional y la Convención. UN وأضافت أنها تشجع بوركينا فاصو على مواصلة جهودها العازمة من أجل القضاء عليه، وأنها تأمل بكل ثقة في أن يأتي قريبا الوقت الذي يحل فيه الانسجام بين قانونها الداخلي وبين الاتفاقية.
    Lograr la armonización entre las infraestructuras nacionales, transacciones seguras y la integración regional como uno de los medios y mecanismos para reducir costos y duplicaciones, y permitir el apoyo mutuo entre los Estados árabes; UN :: تحقيق التجانس بين البنى التحتية الوطنية والتعاملات الآمنة والتكامل الإقليمي بالنظر إلى كونه من وسائل وآليات خفض التكاليف والتقليل من الازدواجية وإتاحة الدعم المتبادل فيما بين الدول العربية.
    Las principales estrategias seguidas para agilizar las intervenciones en las esferas prioritarias eran: la ejecución de un programa comunitario de gran alcance, la capacitación del personal sanitario y la reforma del sistema de salud con miras a la armonización entre sus distintos componentes y colaboradores. UN وبغية تعجيل الأنشطة المضطلع بها في مجالات الاهتمام، فإن الاستراتيجيات الرئيسية تتمثل في وضع برنامج مجتمعي يتسم ببعد للتوعية على نطاق موسع، والقيام بتنمية القدرات لدى المرشدين الصحيين، وإصلاح النظام الصحي لتنسيق شتى عناصره وشركائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد