ويكيبيديا

    "arreglo a lo dispuesto en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار المادة
        
    • بموجب أحكام المادة
        
    • الدول بموجب المادة
        
    • بناء على المادة
        
    • ما عملا بالمادة
        
    • وهو حظر مذكور في المادة
        
    • هو منصوص عليه في المادة
        
    • عليهما بموجب المادة
        
    • على نحو ما تنص عليه المادة
        
    • دعوة بموجب المادة
        
    • وفقا لما تقضي به المادة
        
    • وحسبما تنص عليه المادة
        
    Recordó que hacía varios años había iniciado esa clase de investigación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 de su estatuto. UN وأشارت إلى أن هذه العملية قد بدأت منذ عدة سنوات في إطار المادة ٥١ من نظامها اﻷساسي.
    Evidentemente, la Oficina quedará bajo la autoridad del Secretario General y, por tanto, ejercerá sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 97 de la Carta. UN وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق.
    ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    B. Prácticas y procedimientos para el examen de las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 50 UN باء - الممارســة واﻹجـــراءات المتعلقة بالنظـــر فـــي الطلبات المقدمة من الدول بموجب أحكام المادة ٥٠
    Hasta la fecha del presente informe, ningún Estado había presentado una comunicación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 41 del Pacto. UN وعند صدور هذا التقرير لم يكن قد ورد أي بلاغ من الدول بموجب المادة 41 من العهد.
    Por otra parte, el tribunal derimió la cuestión de la falta de conformidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 36 de la CIM. UN وبتت المحكمة ، من جهة أخرى ، في مسألة عدم التوافق بناء على المادة ٦٣ من اتفاقية البيع .
    * " Es preciso adoptar decisiones relativas a los principios aplicables al " comercio de los derechos de emisión " con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 y a otros aspectos fundamentales conexos, que, posteriormente, deberán formularse sobre la base de esas decisiones. UN * " تقرر مبادئ `الاتجار بالانبعاثات`، في إطار المادة 17 وما يتصل بذلك من عناصر أساسية أخرى أولاً، ثم تصاغ وفقاً لذلك.
    Si se trata de problemas que no se pueden resolver con arreglo a lo dispuesto en el artículo 292 de la Convención sobre el Derecho del Mar, el Estado de nacionalidad tiene la opción de ejercer la protección diplomática. UN وفي حالة المشاكل التي لا يمكن حلها في إطار المادة 292 من اتفاقية قانون البحار سيظل الأمر متاحاً لدولة الجنسية كي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    En estrecha cooperación con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas Bulgaria ha organizado seminarios sobre asistencia y protección en materia de armas químicas con arreglo a lo dispuesto en el artículo X de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وبالتعاون الوثيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، نظمت بلغاريا حلقتين دراسيتين حول المساعدة في مكافحة الأسلحة الكيميائية والحماية منها في إطار المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Como el autor no ha fundamentado su denuncia con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3, su traslado a su país de origen no vulneró esta disposición. UN وبالنظر إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته في إطار المادة 3، فإن ترحيله إلى بلده الأصلي لم يشكل انتهاكاً لأحكام تلك المادة.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 5463ª sesión, celebrada anteriormente, la Presidenta cursó una invitación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo a Hoshyar Zebari, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة 5463، المعقودة في وقت سابق، وجه الرئيس دعوة في إطار المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق.
    La SFOR ha seguido proporcionado datos sobre los arsenales de armas de las Entidades al Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE con arreglo a lo dispuesto en el artículo IV del Acuerdo de Paz. UN ٢٧ - وواصلت قوة تثبيت الاستقرار تقديم البيانات عن ما يمتلكه الكيان من أسلحة إلى الممثل الخاص للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بموجب أحكام المادة الرابعة من اتفاق السلام.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del proyecto, el hijo de una persona afectada que haya nacido después de la fecha de la sucesión y no haya adquirido ninguna nacionalidad tiene derecho, en virtud del jus soli, a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN بموجب أحكام المادة ١٢ من المشروع، يحق لابن الشخص المعني، المولود بعد الخلافة والذي لم يكتسب أي جنسية، أن يحصل بموجب مبدأ مسقط الرأس على جنسية الدولة المعنية التي ولد أو ولدت على إقليمها.
    En caso de retiro del auto de procesamiento, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 54, pedir al Fiscal que reconsidere su decisión.] UN وفي حالة السحب، يجوز للدائرة التمهيدية، بموجب أحكام المادة ٥٤، أن تطلب من المدعي العام أن يعيد النظر في قراره.[
    Hasta la fecha del presente informe, ningún Estado había presentado una comunicación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 41 del Pacto. UN وعند صدور هذا التقرير لم يكن قد ورد أي بلاغ من الدول بموجب المادة 41 من العهد.
    a Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, aplicable en virtud de la Declaración de Independencia aprobada por la Asamblea Nacional de Montenegro el 3 de junio de 2006, la República de Serbia mantiene la condición de Miembro de las Naciones Unidas de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro. UN (أ) بناء على المادة 60 من الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود، الذي دخل حيز التنفيذ بموجب إعلان الاستقلال الصادر عن الجمعية الوطنية للجبل الأسود في 3 حزيران/يونيه 2006، تواصل جمهورية صربيا عضوية دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في الأمم المتحدة.
    Antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. UN قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، ينبغي أن تنظر الآلية في إمكانية إحالة القضية لسلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مع مراعاة مصلحة العدالة ومنفعتها.
    " La finalidad de la enmienda de los Estados Unidos al párrafo 4 es hacer extensiva la aplicación de las reservas prohibidas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 a las decisiones tomadas por los Estados, en virtud del párrafo 4 del artículo 17, al aceptar una reserva propuesta o hacer objeciones a la misma. UN يهدف التعديل الذي اقترحت الولايات المتحدة إدخاله على الفقرة 4 إلى توسيع مجال تطبيق حظر فئات معينة من التحفظات، وهو حظر مذكور في المادة 16، ليشمل القرارات التي اتخذتها الدول في إطار الفقرة 4 من المادة 17 بشأن قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del Estatuto, tanto el Presidente como el Vicepresidente son elegidos por un mandato de tres años. UN وحسبما هو منصوص عليه في المادة 12 من النظام الأساسي، فإن الرئيس ونائبه يُنتخبان لولاية مدتها ثلاث سنوات.
    A juicio del Estado Parte, el autor cometió los delitos de insubordinación y negación a ejecutar cualquier tipo de servicio militar, castigados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 114 del Código Militar Penal a la sazón en vigor. UN وقد ارتكب صاحب البلاغ، في نظر الدولة الطرف، جريمتي العصيان ورفض أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وهما جريمتان يعاقب عليهما بموجب المادة 114 من قانون العقوبات العسكرية، التي كانت سارية في ذلك الوقت.
    Del mismo modo insta al Estado a aplicar las medidas adoptadas para garantizar el derecho a la vida, la integridad física y la capacidad de funcionar sin obstáculos de los dirigentes sindicales, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وكذلك، تحث الدولة على تنفيذ ما اعتمد من تدابير تكفل للزعماء النقابيين حقهم في الحياة وسلامتهم الجسدية وقدرتهم على العمل بحرية، على نحو ما تنص عليه المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 5415ª sesión, el Presidente, con la aprobación del Consejo, cursó sendas invitaciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo a los Sres. Sam Kutesa, Ministro de Relaciones Exteriores de Uganda, y Amama Mbabazi, Ministro de Defensa de Uganda. UN وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة 5415 وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى سام كوتيسا، وزير خارجية أوغندا، وأماما مبابازي، وزير الدفاع لأوغندا.
    Las obligaciones financieras de la Organización con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتكون الالتزام المالي للمنظمة إزاء صندوق المعاشات التقاعدية من مساهمته المقررة بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، إضافة إلى النصيب الذي قد يتعين عليه تحمله في أي مدفوعات لتغطية العجز الاكتواري وفقا لما تقضي به المادة 26 من النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية.
    3. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 13 del Reglamento del Consejo de Administración, se designará a uno de los Vicepresidentes para que presida los comités plenarios del período de sesiones a que se hace referencia en el párrafo 17 infra. UN 3- وحسبما تنص عليه المادة 13 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، ينبغي تعيين أحد نواب الرئيس ليرأس لجنة الدورة الجامعة المشار إليها في الفقرة 17 أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد