ويكيبيديا

    "arreglo de los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية الصراعات
        
    • وتسوية الصراعات
        
    Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    Nuestra posición sobre el arreglo de los conflictos en el territorio de la ex Unión Soviética es similar. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    Pese a estas cuestiones pendientes, no me cabe duda de que los extraordinarios acontecimientos del otoño de 1993 se verán en los años venideros como el inicio de una nueva etapa en el arreglo de los conflictos regionales. UN ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية.
    Resulta importante también el hecho de que nuestro documento establece una conexión entre el arreglo de los conflictos regionales y el proceso de desarme regional. UN ومن اﻷمور الهامة أيضا حقيقة أن وثيقتنا تقيم رابطة فيما بين تسوية الصراعات اﻹقليمية وعملية نزع السلاح اﻹقليمي.
    En África ya existe un mecanismo de prevención, gestión y arreglo de los conflictos que hace posible el desarrollo y fortalecimiento de esa colaboración. UN وفي داخل افريقيا، أقيمت بالفعل آلية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات تمكن من تطوير وتعزيز ذلك التعاون.
    La misión de las Naciones Unidas no se limita al arreglo de los conflictos entre los Estados. UN إن رســالة الأمــم المتحدة لا تقتصر على تسوية الصراعات بين الدول.
    Sus esfuerzos les han conferido una autoridad indudable, especialmente en el arreglo de los conflictos y en la creación del nuevo orden, que la humanidad espera que sea más democrático y genere prosperidad para todos. UN وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع.
    En la historia del arreglo de los conflictos en que no hay vencedores ni vencidos, como en el caso de Sudáfrica, las negociaciones han demostrado ser el mejor medio para lograr la paz. UN وفــــي تاريخ تسوية الصراعات التي لا يوجد فيهــــا منتصر أو مهـــزوم، كما هو الحال في جنوب افريقيا، ثبت أن المفاوضات هي أفضل وسيلة لاحلال السلم.
    La experiencia que tiene lugar en Liberia, si se consolida, puede constituir un ejemplo a seguir para el arreglo de los conflictos locales, gracias a las iniciativas subregionales. UN وإذا نجحت الجهود التي تبذل حاليا في ليبريا، فإن من شأنها أن تضرب مثلا على تسوية الصراعات المحليــة من خلال المبادرات دون اﻹقليمية.
    Habida cuenta de que el costo del arreglo de los conflictos es mucho más alto que el de su prevención, es necesario fortalecer los mecanismos de alerta temprana para resolver las controversias antes de que se conviertan en confrontaciones violentas. UN وبما أن تكلفة تسوية الصراعات تتجاوز كثيرا تكلفة اتقاء وقوعها، فمن المهم تعزيز آلية الإنذار المبكر حتى يتسنى تسوية الخلافات قبل أن تتحول إلى مواجهات عنيفة.
    Deseo reiterar al Secretario General Kofi Annan, en el contexto del panorama internacional del momento, las expresiones de gran orgullo y de gran confianza en él y en su papel de facilitador en el arreglo de los conflictos interafricanos. UN وأود أن أعيد التأكيد للأمين العام كوفي عنان على فخر وثقة الكاميرون الكبيرين به، في إطار المشهد الدولي الحالي، وبدوره بصفته ميسرا في تسوية الصراعات الأفريقية.
    No cabe ninguna duda de que entre las prioridades de las Naciones Unidas deben estar el arreglo de los conflictos regionales y locales en ese continente, la lucha contra la pobreza y la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وما من شك في أن إحدى أولويات الأمم المتحدة يجب أن تكون تسوية الصراعات الإقليمية والمحلية في هذه القارة، ومكافحة الفقر، والانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Los Jefes de Estado del Grupo GUAM, en su Declaración conjunta sobre la cuestión de la solución de conflictos, instaron a los Estados y a las organizaciones internacionales a continuar facilitando, dentro de su competencia, el arreglo de los conflictos en la región del Grupo GUAM. UN ورؤساء دول غوام دعوا، في إعلانهم المشترك بشأن مسألة تسوية الصراعات، الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة القيام، في نطاق قدرتها، بتيسير عمليات تسوية الصراعات في منطقة غوام.
    También cabe señalar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE en el arreglo de los conflictos no debería en modo alguno apartarnos de la importancia de que participen en esos esfuerzos otras instituciones europeas y transatlánticas, en particular aquéllas que pueden contribuir de forma importante al mantenimiento de la paz. UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراعات ينبغي ألا ينتقص من أهمية مؤسسات أوروبية وعبر أطلسية مشتركة أخرى في هذه الجهود، وبخاصة تلك القادرة على القيام باسهام كبير لصيانة السلم.
    Las medidas de fomento de la confianza de una índole más completa —y ciertamente la limitación de los armamentos— requieren que todos los Estados de la región abjuren de la guerra en el arreglo de los conflictos y participen en las negociaciones, lo que debe ser seguido por una paz segura y duradera. UN فتدابير بناء الثقة ذات الطابع اﻷكثر شمولا - وبالتأكيد تحديد اﻷسلحة - تتطلب قيام جميع جدول المنطقة بالتخلي عن الحرب في تسوية الصراعات والاشتراك في المفاوضات، التي يعقبها سلم ثابت ودائم.
    72. Otro principio importante que debe servir de guía durante las operaciones de mantenimiento de la paz es el principio del arreglo de los conflictos internacionales por medios pacíficos. UN ٢٧ - وأردف قائلا إن المبدأ التوجيهي الهام اﻵخر الذي ينبغي مراعاته في عمليات حفظ السلم هو تسوية الصراعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Al respecto, su delegación acoge con agrado la idea de establecer sistemas de alerta temprana y acciones de diplomacia preventiva encaminadas al arreglo de los conflictos por vías pacíficas en sus etapas iniciales; y destaca la incondicionalidad de la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدها باﻷفكار الداعية إلى إنشاء نظم إشعار مبكر ودبلوماسية وقائية تستهدف تسوية الصراعات سلميا في مراحلها اﻷولى، ويشدد على وجوب إعادة اللاجئين والمشردين إلى بلدانهم دون قيد أو شرط.
    La comunidad internacional no puede ignorar la falta de progresos en el arreglo de los conflictos en Abjasia, Georgia, en Nagorno-Karabaj, República de Azerbaiyán, y en Transdnistria, República de Moldova, que a lo largo de una década han estado desestabilizando la situación de nuestra región. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغض الطرف عن غياب التقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا، جورجيا؛ وناغورني - كاراباخ، في جمهورية أذربيجان؛ وفي ترانسدنيستريا، جمهورية مولدوفا، وهي صراعات أدت طوال عقد إلى زعزعة استقرار الوضع في منطقتنا.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que, en contraste con la retórica militar de Azerbaiyán -- lamentablemente muy exacerbada recientemente -- el arreglo de los conflictos por medios pacíficos sigue siendo el principio fundamental de la política exterior de Armenia. UN واسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية إلى أنه، على عكس اللغة الخطابية العسكرية الأذربيجانية - التي تفاقمت، للأسف، مؤخرا إلى حد كبير - لا تزال تسوية الصراعات بالطرق السلمية هي المبدأ الأساسي لسياسة أرمينيا الخارجية.
    La Cumbre del Milenio y la Asamblea han indicado las formas de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en la prevención y arreglo de los conflictos en el mundo. UN ولقد بيّن مؤتمر قمة الألفية وبيّنت الجمعية سبلا لزيادة فعالية الأمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد