ويكيبيديا

    "arreglo negociado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية عن طريق التفاوض
        
    • تسوية تفاوضية
        
    • تسوية متفاوض عليها
        
    • تسوية عن طريق المفاوضات
        
    • حل تفاوضي
        
    • التسوية التفاوضية
        
    • تسوية بالتفاوض
        
    • أساس التفاوض
        
    • خلال التفاوض
        
    • تسوية يتم التفاوض عليها
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben entenderse nunca como sustituto del objetivo final, un arreglo negociado a la brevedad. UN ولا ينبغي أبدا فهم حفظ السلم على أنه بديل للهدف النهائي، وهو التوصل على وجه السرعة الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Nueva Zelandia siempre ha deseado alentar los progresos hacia un arreglo negociado. UN لقد سعت نيوزيلندا دومــا الـى تشجيع التقدم صوب تسوية عن طريق التفاوض.
    En ambos casos, en Bosnia y en Kosovo, la comunidad internacional trató de concertar un arreglo negociado con un régimen inescrupuloso y sanguinario. UN ففي كلتا الحالتين، في البوسنة وفي كوسوفو، حاول المجتمع الدولي التوصل إلى تسوية تفاوضية مع نظام غاشم لا ضمير له.
    Vale la pena destacar un aspecto especial relacionado con el caso Great Belt, a saber, el papel que desempeñó la Corte para mantener la opción de llegar a un arreglo negociado. UN وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Era la constante estadística necesaria para comparar dos variables de cualquier tipo y no podía abandonarse en favor de un arreglo negociado. UN وهو يشكل الثابت الاحصائي اللازم ﻹجراء أي مقارنة بين متغيرين، ولا يمكن التخلي عنه لصالح تسوية متفاوض عليها.
    Desde que se inició el conflicto, Armenia no ha cesado de recomendar una solución pacífica basada en un arreglo negociado. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; UN وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم.
    A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; UN وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم.
    La República de Croacia ha mostrado un genuino espíritu de cooperación y una gran paciencia al tratar de encontrar un arreglo negociado en consonancia con las decisiones internacionales existentes. UN لقد كانت جمهورية كرواتيا متعاونة بصدق وأيدت أقصى قدر من الصبر في السعي من أجل التوصل إلــى تسوية عن طريق التفاوض امتثالا للقرارات الدولية القائمة.
    Observando los diversos esfuerzos realizados para encontrar un arreglo negociado que ponga fin a las presentes hostilidades, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض لانهاء القتال الدائر،
    El Consejo está firmemente convencido de que sólo un arreglo negociado pondrá fin al prolongado conflicto en ese país. UN ويعتقد المجلس اعتقادا شديدا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد.
    La Cumbre instó a las partes en el conflicto a cesar de inmediato las hostilidades y crear las condiciones necesarias para facilitar un arreglo negociado. UN ٨ - وحث مؤتمر القمة أطراف النزاع على وقف القتال فورا وتهيئة المناخ الضروري لتيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Un arreglo negociado realista y viable continúa siendo el objetivo del lado turcochipriota. UN على أن التوصل الى تسوية تفاوضية واقعية وقابلة للتطبيق لا يزال هدف الجانب القبرصي التركي.
    Los dirigentes serbios de Bosnia deben comprender que no podrán unirse a la comunidad internacional si no aceptan un arreglo negociado. UN ولذا ينبغي لقيادة صرب البوسنة أن تدرك أنها لا يمكن أن تنضم إلى المجتمع الدولي إلا بقبول تسوية تفاوضية.
    Pero la evolución de todas las demás partes, en particular las autoridades de Belgrado, ha hecho que nos corresponda a nosotros la obligación de perseverar en la búsqueda de un arreglo negociado. UN غير أن تغــير موقف اﻷطــراف اﻷخرى، وخاصة السلطات في بلغراد، يجعل لزاما علينا مواصلة السعي لايجاد تسوية تفاوضية.
    Hay que mantener la presión sobre las partes para que lleguen a un arreglo negociado. UN ويجب ممارسة الضغط على جميع اﻷطراف من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    El orador pide al Gobierno y a Tamil Eelam que trabajen con miras a un arreglo negociado del conflicto. UN ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Se impone la urgente necesidad de un arreglo negociado de este mortífero conflicto. UN فالحاجة ملحة إلى تسوية متفاوض عليها لهذا الصراع المهلك.
    Factores externos: Compromiso de las partes a buscar un arreglo negociado. UN العوامل الخارجية: التزام الطرفين بالسعي إلى تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات.
    5. Manifiesta su apoyo a la determinación de las partes de lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo mencionado; UN ٥ - يعرب عن تأييده لالتزام الطرفين بإيجاد حل تفاوضي لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة ٤ من الاتفاق المذكور أعلاه؛
    Desde la iniciación de la Conferencia de Madrid, el conflicto del Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, tiende hacia un arreglo negociado. UN إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد.
    En estos momentos, la situación en los territorios palestinos se presenta más amenazadora que nunca, ya que hace retroceder los avances recientemente alcanzados orientados al logro de un arreglo negociado. UN وبينما نتكلم اليوم، تصبح الحالة في الأراضي الفلسطينية أشد تهديدا مما كانت أبدا لأنها تقلب رأسا على عقب إنجازات السنوات الأخيرة الموجهة نحو إيجاد تسوية بالتفاوض.
    En su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Nueva Zelandia se esforzará por viabilizar un arreglo negociado de la cuestión y velará porque la intervención de la comunidad internacional sea coordinada y a la vez eficaz. UN وهي تعمل جاهدة بصفتها عضوا في مجلس اﻷمن على تسهيل حل المشكلة على أساس التفاوض كما تحرص على أن يكون تدخل المجتمع الدولي منسقا وفعالا.
    Además, el Consejo exhortó enérgicamente a las partes a que trataran de lograr un arreglo negociado del conflicto en el contexto del proceso de Minsk de la CSCE y su “Calendario revisado”. UN وعلاوة على ذلك، حث المجلس بقوة اﻷطراف على السعي من خلال التفاوض إلى تسوية للنزاع في سياق عملية مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا و " الجدول الزمني المعدل " لتلك العملية.
    Australia se compromete a buscar una solución justa, duradera y general para el conflicto del Oriente Medio mediante un arreglo negociado entre representantes de Israel y Palestina. UN وتلتزم أستراليا بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لصراع الشرق الأوسط عن طريق تسوية يتم التفاوض عليها بين إسرائيل وممثلي الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد