ويكيبيديا

    "arreglo político duradero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية سياسية دائمة
        
    La ASEAN y las Naciones Unidas han venido trabajando estrechamente para obtener un arreglo político duradero del problema de Camboya. UN وقد عملت آسيان واﻷمم المتحدة معا بدأب ﻹقرار تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكمبودية.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Y mientras sigan produciéndose actos terroristas, será imposible alcanzar un arreglo político duradero. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Turquía desea sinceramente un arreglo político duradero por el que se establezca una nueva asociación en Chipre. UN وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص.
    La misión asistirá a las partes en el conflicto para que inicien un diálogo político y abran negociaciones sobre un arreglo político duradero. UN وستساعد البعثة أطراف النزاع في فتح حوار سياسي والدخول في مفاوضات بشأن تسوية سياسية دائمة .
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a la labor que allí realizan los organismos humanitarios, no sólo en el plano material, sino también fomentando la reconciliación y un arreglo político duradero. UN ولا بد أن يدعم المجتمع الدولي أعمال الوكالات اﻹنسانية هناك ليس فقط من حيث النواحي المادية بل أيضا بتعزيز التصالح وإيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Por último, queremos rendir un sincero homenaje a todos aquellos que en la mesa de negociaciones, así como en el terreno, y pese a muchos reveses, no han cesado en sus esfuerzos ni abandonaron su creencia en la posibilidad de un arreglo político duradero. UN ختاما، نود أن نوجه تحية خالصة الى جميع الموجودين على طاولة التفاوض وفي الميدان، الذين رغم النكسات العديدة لم يتوقفوا عن جهودهم ولم يتخلوا عن إيمانهم بإمكانية التوصل الى تسوية سياسية دائمة.
    Sin embargo, la confirmación de la cesación del fuego tan sólo puede constituir un primer paso en lo que habrá de ser un esfuerzo continuo de negociación encaminado a garantizar un arreglo político duradero. UN بيد أن تأكيد وقف إطلاق النار لا يمكن أن يكون إلا الخطوة اﻷولى في الجهد التفاوضي المتواصل الذي يجب بذله من أجل تحقيق تسوية سياسية دائمة.
    He expresado repetidamente mi preocupación por la excesiva lentitud del proceso de reconciliación y por el hecho de que los progresos logrados en la restauración de las instituciones, especialmente la policía y el sistema judicial, no podrán consolidarse hasta que las múltiples facciones de Somalia, y especialmente sus líderes, se decidan a cooperar seriamente para alcanzar un arreglo político duradero. UN وقد أعربت مرارا عن القلق من أن عملية المصالحة الوطنية تمضي بصورة جد بطيئة وأنه لن يتسنى توطيد التقدم المحرز في إعادة بناء المؤسسات، ولا سيما الشرطة والنظام القضائي، حتى تقرر الفصائل العديدة في الصومال، ولا سيما قادتها، العمل بجدية، جنبا الى جنب، من أجل التوصل الى تسوية سياسية دائمة.
    La Misión Especial intensificaría aún más su labor en cuanto a facilitar el proceso político a fin de lograr los objetivos de la reconciliación nacional y un arreglo político duradero con la participación de todas las partes en el conflicto y de todos los sectores de la sociedad. UN وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة.
    La Misión Especial redoblará sus esfuerzos por establecer un arreglo político duradero y equitativo. UN ٩ - وستضاعف البعثة الخاصة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة عادلة.
    El Consejo observa con satisfacción la designación de un nuevo Representante Personal del Secretario General y las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán para facilitar un proceso político encaminado a lograr un arreglo político duradero del conflicto. UN ويرحب بتعيين ممثل شخصي جديد للأمين العام وبالأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للصراع.
    Expresando su reconocimiento y su firme apoyo por los esfuerzos que despliegan el Secretario General, su Representante Especial y el Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán para promover la paz y un arreglo político duradero en el Afganistán, UN وإذ تعرب عن تقديرها ودعمها القوي للجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام وممثله الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان من أجل تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان،
    Sólo será posible restablecer la esperanza, tanto de israelíes como de palestinos, y reanudar el proceso de diálogo dirigido a lograr un arreglo político duradero cuando los palestinos rechacen por entero el terrorismo, de palabra y de hecho, y cumplan con sus obligaciones para resolver todas las cuestiones pendientes mediante negociaciones. UN إن قلوب الإسرائيليين والفلسطينيين لن تشرق معا من جديد بالأمل ولن يُفتح مرة أخرى باب الحوار الرامي إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة ما لم ينبذ الفلسطينيون نبذا تاما الإرهاب بالقول والفعل معا وما لم يفوا بالتزاماتهم بحسم جميع القضايا المعلقة عن طريق المفاوضات.
    No obstante, seguimos abrigando la esperanza de que pronto podamos reanudar el proceso de negociaciones, que es la única manera de lograr un arreglo político duradero en beneficio de todos los pueblos de la región. UN ومع ذلك، ما زال يحدونا الأمل أنه سيمكننا عما قريب العودة إلى عملية المفاوضات، وهي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سياسية دائمة لصالح جميع شعوب المنطقة.
    La comunidad internacional tiene el deber y la responsabilidad de prestar asistencia al Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo en la búsqueda de la reconciliación nacional y de un arreglo político duradero a los problemas que enfrenta ese país. UN وعلى المجتمع الدولي واجب ومسؤولية مساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في مسعاهما إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها ذلك البلد.
    6. Exhorta a las partes a que no escatimen esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones de ambas partes; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    6. Exhorta a las partes a que no escatimen esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones de ambas partes; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    En realidad, un levantamiento selectivo sólo servirá para poner en peligro el proceso político de reconciliación y el arreglo político duradero en Somalia. UN وفي الحقيقة، لن يؤدي رفع الحظر انتقائيا إلا إلى تعريض عملية المصالحة السياسية في الصومال والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة فيه للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد