Tanto la Corte Permanente de Arbitraje como la Corte Internacional de Justicia tienen sus propias funciones y juntas ofrecen una gama de procedimientos de arreglo que son complementarios. | UN | فلمحكمة التحكيم الدائمة، شأنها شأن محكمة العدل الدولية، مهامها الخاصة بها. وهما يشتركان معا في تغطية نطاق من إجراءات التسوية التي يتمم بعضها بعضا. |
Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, | UN | وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها، |
Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, | UN | وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها، |
351. El Comité también celebra que el Secretario del Interior haya establecido un Foro de Relaciones Raciales, dependencia ministerial sobre exclusión social para rehabilitar las zonas del centro de la ciudad en donde vive un alto porcentaje de personas de minorías nacionales o étnicas, y el inicio del nuevo arreglo que incluye una estrategia para incorporar a jóvenes de las minorías étnicas y nacionales en el mercado de trabajo. | UN | 351- كما ترحب اللجنة بإنشاء وزير الداخلية محفل للعلاقات العرقية ووحدة وزارية تعنى بالاستبعاد الاجتماعي للعمل على إصلاح أوضاع المناطق الواقعة وسط المدينة حيث تعيش نسبة مئوية عالية من أفراد الجاليات القومية والإثنية والشروع بتنفيذ نظام الإصلاح الاجتماعي والإنعاش الاقتصادي من خلال استراتيجية فعالة ترمي إلى إدخال شباب من الأقليات الإثنية والقومية سوق العمل. |
Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. | UN | وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la lentitud con que se progresa en los demás aspectos pertinentes para el cumplimiento del plan de arreglo que se han de aplicar para celebrar el referéndum. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء بطء التقدم في الجوانب اﻷخرى التي تتصل بإنجاز خطة التسوية والتي يجب تنفيذها قبل إجراء الاستفتاء. |
En realidad, también fuimos signatarios de las otras tres Convenciones de Lomé y, junto con nuestros asociados de África, del Caribe y del Pacífico, hemos entablado negociaciones con la Unión Europea para tratar de alcanzar un arreglo que las sustituya. | UN | والواقع أننا وقعنا أيضا على ثلاث اتفاقيات أخرى من اتفاقيات لومي، وأصبحنا اﻵن إلى جانب شركائنا اﻷفارقة وشركائنا في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ منخرطين في مفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن وضع ترتيب يمكن أن يعقب ذلك. |
Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. | UN | فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
Sin embargo, la independencia también era una de las opciones que se planteaban en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Sin embargo, la independencia también es una de las opciones que se plantean en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب. |
Sin embargo, la independencia también fue una de las dos alternativas establecidas en el Plan de arreglo, que fue aceptado por Marruecos. | UN | ومع ذلك، كان الاستقلال أيضا أحد خياري الاقتراع وفقا لخطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Además del arbitraje, que es el mecanismo de arreglo que más se menciona, la Corte ofrece una amplia gama de servicios de arreglo de controversias, entre ellos los buenos oficios, la mediación, las comisiones de investigación y la conciliación. | UN | وإلى جانب التحكيم، الذي يشكل آلية التسوية التي يرجع إليها في معظم الوقت، تقدم المحكمة أيضا مجموعة واسعة من خدمات تسوية المنازعات الدولية، التي تشمل المساعي الحميدة والوساطة ولجان التحقيق والتوفيق. |
Además del arbitraje, que es el mecanismo de arreglo que más se menciona, la Corte ofrece una amplia gama de servicios de arreglo de controversias internacionales, entre ellos buenos oficios, la mediación, las comisiones de investigación y la conciliación. | UN | وإلى جانب التحكيم، الذي يشكل آلية التسوية التي يرجع إليها في معظم الوقت، تقدم المحكمة أيضا مجموعة واسعة من خدمات تسوية المنازعات الدولية، التي تشمل المساعي الحميدة والوساطة ولجان التحقيق والتوفيق. |
La Unión Europea considera que incumbe a las partes la tarea de fijar las condiciones de un arreglo que, para ser eficaz, debe ser negociado y aceptado libremente mediante común acuerdo. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن لﻷطراف أن تحــدد شروط التسوية التي لكي تكون فعالة، يجب التوصل إليها عن طريق التفاوض وبحرية ويجــب قبولها بالاتفـــاق المشترك. |
Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, | UN | " وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها، |
Subrayaron, en particular, la necesidad de que las partes respetaran estrictamente las disposiciones del plan de arreglo, que consideraban esenciales para la credibilidad del referéndum. | UN | وأكـــدت تلك السلطات، على وجه الخصوص، ضرورة أن يلتزم الطرفان بدقة بأحكام خطة التسوية التي تعتبرها ضرورية لمصداقية الاستفتاء. |
Estas posiciones también parecen tener la intención de someter el arreglo final, ese arreglo que se logrará únicamente después de muchos años, a un desequilibrio de poder que favorece a Israel. | UN | ويبدو أنها تهدف أيضا الى إخضاع التسوية النهائية، وهي التسوية التي لن تأتي إلا بعد عدة سنوات، لميزان القوى المختل اختلالا كاملا لصالح إسرائيل. |
Su deseo es ver que el Consejo de Seguridad, a quien se ha confiado esta misión, hace respetar el plan de arreglo, que sigue siendo la primera y última norma. | UN | وهــــي تطمح إلى رؤية مجلس اﻷمن، الذي أنيطت به هذه المهمة، وهو يفرض احترام خطة التسوية التي ما زالت القاعدة اﻷولى واﻷخيرة. |
Reiterando su determinación de que se celebre, sin más demora, un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo, que ha sido aceptado por ambas partes, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Reiterando su determinación de que se celebre, sin más demora, un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo, que ha sido aceptado por ambas partes, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
351. El Comité también celebra que el Secretario del Interior haya establecido un Foro de Relaciones Raciales, dependencia ministerial sobre exclusión social para rehabilitar las zonas del centro de la ciudad en donde vive un alto porcentaje de personas de minorías nacionales o étnicas, y el inicio del nuevo arreglo que incluye una estrategia para incorporar a jóvenes de las minorías étnicas y nacionales en el mercado de trabajo. | UN | 351- كما ترحب اللجنة بإنشاء وزير الداخلية محفل للعلاقات العرقية ووحدة وزارية تعنى بالاستبعاد الاجتماعي للعمل على إصلاح أوضاع المناطق الواقعة وسط المدينة حيث تعيش نسبة مئوية عالية من أفراد الجاليات القومية والإثنية والشروع بتنفيذ نظام الإصلاح الاجتماعي والإنعاش الاقتصادي من خلال استراتيجية فعالة ترمي إلى إدخال شباب من الأقليات الإثنية والقومية سوق العمل. |
Ese arreglo, que tiene por objeto lograr economías, parece estar dando resultados satisfactorios. | UN | ويبدو أن هذا الترتيب الذي يرمي الى تحقيق وفورات يعمل على نحو مرض. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la lentitud con que se progresa en los demás aspectos pertinentes para el cumplimiento del plan de arreglo que se han de aplicar para celebrar el referéndum. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء بطء التقدم في الجوانب اﻷخرى التي تتصل بإنجاز خطة التسوية والتي يجب تنفيذها قبل إجراء الاستفتاء. |
Ante las experiencias positivas que han tenido las Naciones Unidas en otras partes del mundo, como en el caso del Acuerdo de Paz de Bonn para el Afganistán, puede que convenga examinar un arreglo que reúna a todos los interlocutores políticos del Iraq, posiblemente fuera de dicho país, en el que las Naciones Unidas desempeñen la función de mediador. | UN | وبالإفادة من الخبرات الإيجابية للأمم المتحدة في مناطق أخرى من العالم، مثل اتفاقات بون للسلام في أفغانستان، لعله من المجدي النظر في ترتيب يمكن أن يجمع بين الأطراف السياسية العراقية معا، ويمكن أن يكون ذلك خارج العراق، مع قيام الأمم المتحدة بدور تيسيري. |