Se ha informado sobre casos de niñas de la calle a las que la policía ha hecho proposiciones sexuales o incluso ha violado con la contrapartida de evitar el arresto o dejarlas en libertad. | UN | وتم اﻹبلاغ عن حالات طفلات شوارع يراودهن رجال الشرطة عن أنفسهن بل ويغتصبوهن لتجنيبهن الاعتقال أو لﻹفراج عنهن. |
La policía justifica el uso de la fuerza argumentando que los detenidos se encontraban en estado de ebriedad, se opusieron al arresto o intentaban fugarse. | UN | وتبرر الشرطة استخدام العنف بإدعاء أن المحتجزين كانوا في حالة سُكر أو قاوموا الاعتقال أو حاولوا الفرار. |
102. Ya se ha explicado que las víctimas de un arresto o detención ilícitos tienen derecho a una indemnización obligatoria. | UN | ٢٠١- ولقد سبق أن شرحنا كيف أن ضحايا التوقيف أو الاحتجاز غير المشروع لهم حق في التعويض واجب تطبيقه. |
El detenido, el arrestado y el acusado de la comisión de un delito tendrán derecho a utilizar los servicios de un abogado (defensor) desde el momento del arresto o de la presentación de la acusación. | UN | ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته. |
En Turkmenistán no se ha registrado ningún caso de arresto o condena por motivos políticos o de convicciones. | UN | ولم يتعرض المواطنون في تركمانستان إلى أية عمليات اعتقال أو إدانة استناداً إلى أسباب سياسية أو بسبب معتقداتهم. |
Es preciso señalar igualmente que todo arresto o detención arbitraria que pueda calificarse de desaparición forzada es manifiestamente ilegal y no se puede obligar a ningún subordinado a cumplir una orden en ese sentido. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل. |
El Estado parte considera que el artículo 9 no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un extranjero a un país en el que afirme que corre un riesgo de arresto o detención arbitrarios. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 لا يخرج تطبيقها عن نطاق الحدود الإقليمية ولا تحظر على الدولة الطرف ترحيل مواطن أجنبي إلى بلد يدعي أن معرض فيه لخطر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |
Este derecho solo puede limitarse en la forma especificada por la ley, mediante detención, arresto o encarcelamiento. | UN | ولا يمكن تقييد الحق في الحرية إلا على النحو المنصوص عليه قانوناً، وذلك عن طريق الاحتجاز أو الاعتقال أو الحبس. |
Varios casos de arresto o detención pueden constituir desapariciones forzadas. | UN | ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري. |
Los profesionales del sexo marginales deben tomar una decisión difícil entre arriesgarse al arresto o tener relaciones sexuales de riesgo. | TED | محترفو الجنس الذين يعملون في هذه الأماكن مجبرون على القيام باختيار صعب بين مخاطر الاعتقال أو التعرض لمخاطر الجنس. |
Quiero estar sola. ¿Estoy bajo arresto o algo así? | Open Subtitles | أريدأنأكونوحيدة، هل أنا رهن الاعتقال أو أي شيء ؟ |
a) Inviolabilidad personal, incluida la inmunidad frente al arresto o la detención; | UN | )أ( الحرمة الشخصية، بما فيها الحصانة من الاعتقال أو الحجز؛ |
Artículo 17 - Prevé el pago de una indemnización a las personas que hayan sido víctimas de arresto o detención ilegítimas. | UN | المادة 17- تنص هذه المادة على دفع تعويض لضحايا التوقيف أو الاحتجاز بغير وجه حق. |
Queda prohibido el arresto o la detención arbitraria. | UN | كما يحظر التوقيف أو الاحتجاز التعسفي. |
Aquellas personas que sean arrestadas o detenidas tienen asimismo derecho a solicitar la revisión judicial de la legalidad del arresto o detención. Los familiares de las personas arrestadas o detenidas deben de ser informados con prontitud del motivo y de la hora y el lugar del arresto o detención. | UN | وكذلك يحق للمقبوض عليهم أو المحتجزين أن يطلبوا إلى المحكمة إعادة النظر في قانونية القبض أو الاحتجاز وتبلَّغ على الفور أسر الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بأسباب ووقت ومكان القبض أو الاحتجاز. |
También se informa de que en muchas circunstancias no está claro qué organismo de los Estados Unidos es en definitiva responsable del arresto o de las condiciones de reclusión de los detenidos en esos establecimientos. | UN | كما تفيد التقارير أن الوكالات الأمريكية المسؤولة في نهاية الأمر على حالات إلقاء القبض أو الاستمرار في سجن المحتجزين في هذه المرافق، تكون غير معروفة في حالات عديدة. |
En 21 casos de arresto o detención registrados en 2013, a la Organización se le denegó el acceso a los detenidos y no se comunicaron las razones del arresto. | UN | وفي 2013، وفي 21 حالة اعتقال أو احتجاز، مُنعت الأمم المتحدة من الوصول إلى المحتجزين ولم تُعلم بأسباب الاعتقال. |
Según la Ley de procedimiento penal, cuando se dicta una orden de arresto o de detención contra un acusado, éste, su abogado o un miembro de su familia pueden solicitar al juez que examine la legalidad de la medida; a continuación, el juez debe interrogar sin demora al acusado y pronunciarse. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، عندما يصدر أمر توقيف أو احتجاز بحق مشتبه فيه، يجوز للمشتبه فيه أو لمحاميه أو لأحد أفراد أسرته أن يطلب إلى القاضي النظر في شرعية الإجراء، وعلى القاضي عندئذ أن يستجوب المشتبه فيه دون إبطاء وأن يتخذ قراراً. |
cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Esta asistencia puede consistir en la identificación y la búsqueda de personas, el arresto o detención de individuos, la transferencia de una persona acusada al Tribunal y muchas otras tareas. | UN | وقد تتعلق هذه المساعدة بتحديــد هويــة اﻷفــراد أو ملاحقتهم، أو إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم، أو تسليم المتهمين إلى المحكمة، أو العديد من الوظائف اﻷخرى. |
El Estado Parte debería facilitar información al Comité sobre el número de confesiones obtenidas bajo coacción, tortura o amenazas, o tras un arresto o detención prolongados, que no se han admitido como pruebas. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن عدد الاعترافات التي لم تقبل في إطار الأدلة المقدمة، والتي يُحصل عليها عنوة أو بتعذيب الفرد أو تهديده، أو اعتقاله أو احتجازه لفترة طويلة. |
Las víctimas de arresto o detención ilícita deberán recibir indemnización. | UN | أما الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز غير القانوني فيُمنحون تعويضات. |
A menudo se obligaba a cumplir las órdenes a punta de pistola, y cualquiera que dudara en hacerlo podía ser objeto de arresto o ejecución sumaria. | UN | وكثيراً ما كانت الأوامر تنفذ تحت تهديد السلاح وكان كل من يتردد في الانصياع للأوامر يعرض نفسه للاعتقال أو الإعدام بإجراءات موجزة. |
iii) Una declaración de que existe una orden de arresto o una sentencia condenatoria contra el requerido y una descripción del delito o los delitos concretos de los que es acusado o por los cuales ha sido condenado; y | UN | ' ٣ ' وبيان بوجود أمر بالحبس أو حكم باﻹدانة صادر ضد الشخص المطلوب، ووصف للتهمة أو التهم المحددة التي وجهت إليه أو التي أدين بها؛ |
Por el contrario, la fuente indica que las autoridades han negado siempre todo arresto o privación de libertad oficial. | UN | وبدلاً من ذلك، أبلغ المصدر أن السلطات قد أنكرت باستمرار أي إلقاء قبض أو احتجاز رسمي. |
En el caso de activistas estudiantiles, la oferta de colaboración estuvo acompañada por la amenaza de arresto o de futuras dificultades para continuar sus estudios. | UN | وفي حالة الناشطين من الطلاب، فإن عرْض التعاون صاحبه تهديد بالاعتقال أو بإثارة مصاعب في المستقبل تحول بينهم وبين مواصلة دراساتهم(). |
Algunos Estados del Caribe incluso compensan a las víctimas de arresto o detención ilegales. | UN | بل إن بعض دول الكاريبي تعوض الضحايا ممن يقبض عليهم أو يحتجزون بصورة غير قانونية. |