así como cualesquiera actividades de seguimiento que se hubieran recomendado en relación con los eventos arriba mencionados. | UN | فضلا عن أية انشطة للمتابعة موصى بها وتكون مقترنة باﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
Presta asistencia en la preparación de comentarios y orientaciones de carácter general, según lo requieran las actividades realizadas en virtud de los tratados arriba mencionados o realizadas por órganos creados por esos tratados. | UN | ويقدم المساعدة في إعداد التعليقات العامة والمبادئ التوجيهية بناء على طلب المعاهدات والهيئات التعاهدية المذكورة أعلاه. |
Las obligaciones contraídas en caso de conflicto interno se rigen por el artículo 3, común a los cuatro Convenios arriba mencionados. | UN | وتنشأ الالتزامات التعاهدية فيما يتعلق بالمنازعات ذات الطابع الداخلي عن المادة ٣ المشتركة في الاتفاقيات اﻷربع المذكورة أعلاه. |
En África, la revolución verde no pudo comenzar debido a los factores arriba mencionados. | UN | وفي أفريقيا، لم يكن من الممكن بدء الثورة الخضراء بسبب العوامل المشار إليها أعلاه. |
- Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los temas y el taller arriba mencionados a fin de facilitar el debate en el taller; | UN | :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛ |
Respecto de la Oficina del Coordinador Especial, se ha realzado su función de seguimiento y catalísis con el apoyo sustantivo que ha prestado no sólo a la Oficina del Secretario General sino también a los órganos arriba mencionados | UN | أما فيما يتعلق بمكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا، فقد عزز الدور الذي يقوم به في مجال المتابعة والحفز من خلال دعمه الفني لمكتب الأمين العام فحسب وإنما للأجهزة المذكورة آنفا كذلك. |
A continuación se indica el desglose de los puestos y la representación arriba mencionados para los años anteriores a 1990 y posteriores a 1990. | UN | ويرد أدناه عرض للوظائف المذكورة أعلاه ونسب التمثيل المقابلة قبل عام ٠٩٩١ وبعده. |
La República de Corea ha comunicado que sólo unos pocos niños están afectados por los problemas arriba mencionados. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بأنه لم يتأثر سوى عدد قليل من اﻷطفال بالمشاكل المذكورة أعلاه . |
Los ya celebrados trataron de los tres temas arriba mencionados. | UN | وتناولت حلقات العمل هذه البنود الثلاثة جميعها المذكورة أعلاه. |
Si bien no hay dos instituciones completamente idénticas, toda institución de derechos humanos independiente debe responder a los criterios mínimos establecidos en los Principios de París más arriba mencionados. | UN | ورغم انعدام التماثل التام بين أي مؤسستين، فإن المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ينبغي أن تتقيد بالحد الأدنى من المعايير المبيَّنة في مبادئ باريس المذكورة أعلاه. |
Las Naciones Unidas devuelven una parte considerable de los fondos generales a la secretaría para los fines más arriba mencionados. | UN | وتعيد الأمم المتحدة نصيباً وافراً من الأموال العامة إلى الأمانة للأغراض المذكورة أعلاه. |
Municipios que crearon por lo menos uno de los tres órganos para la igualdad de oportunidades arriba mencionados | UN | الكوميونات التي اتخذت إجراء واحدا على الأقل من إجراءات تكافؤ الفرص الثلاثة المذكورة أعلاه |
La Carta es el instrumento mediante el cual se aplicarán los principios arriba mencionados. | UN | ويفترض أن يشكل الميثاق وسيلة لتنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه. |
3. En el presente informe se trata en primer lugar de abordar los asuntos y preocupaciones arriba mencionados. | UN | ٣ - يحاول هذا التقرير أولا أن بعالج النقاط والشواغل المشار إليها أعلاه. |
293. Australia respeta los derechos de la población del país con arreglo a los artículos arriba mencionados. | UN | 293- تحترم أستراليا حقوق الشعب في أستراليا في إطار المواد المشار إليها أعلاه. |
Cada una de estas entidades ha ordenado a sus departamentos subsidiarios que tomen las medidas necesarias para aplicar lo dispuesto en los párrafos de la resolución arriba mencionados. | UN | وأصدر كل كيان من هذه الكيانات الأوامر إلى إدارته الفرعية باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات المشار إليها أعلاه من القرار. |
El OSACT invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los temas y el taller arriba mencionados para facilitar el debate en el taller. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل. |
Sin embargo, a pesar de la existencia de estas normas básicas de derechos humanos aplicables a los no ciudadanos, en el caso de los inmigrantes, y en particular aquellos que se hallan en una situación administrativa irregular, la realidad dista mucho de lo establecido por los instrumentos arriba mencionados. | UN | 32 - ورغم أن قواعد حقوق الإنسان الأساسية هذه تسري على غير المواطنين، فإن الظروف الواقعية للمهاجرين, ولا سيما الذين لا يتمتعون بمركز إداري نظامي، لا تتطابق مع الآراء الواردة في الصكوك الآنفة الذكر. |
El FNUDC pudo obtener los resultados financieros y en materia de desarrollo y gestión arriba mencionados y al mismo tiempo mantener su liquidez y una situación financiera sólida. | UN | ولقد تمكن الصندوق من إحراز النتائج الإنمائية والإدارية والمالية المذكورة آنفا مع الحفاظ في الوقت نفسه على السيولة النقدية لديه وسلامة مركزه المالي. المحتويات |
El Gobierno explicó al Relator que los individuos arriba mencionados fueron encausados y condenados por el asesinato de dos ancianos. | UN | وشرحت الحكومة للمقرر الخاص أن اﻷفراد المذكورين أعلاه قد اتهموا وأدينوا لاغتيال شخصين مسنين. |
La Junta podría tener un debate preliminar sobre las consecuencias de los resultados del Simposio, sobre todo de los dos resúmenes arriba mencionados, para el programa de trabajo. | UN | لعل المجلس يرغب في إجراء مناقشة أولية لﻵثار المترتبة على نتيجة الندوة في برنامج العمل، وبخاصة مجموعتي النقاط الموجزة المشار اليهما أعلاه. |
1. Todos los principios del DIH arriba mencionados se consideran pertinentes y aplicables para el empleo de municiones. | UN | 1- تعتبر جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً ذات صلة باستخدام الذخائر وتنطبق عليه. |
La promulgación de dicha ley contribuirá poderosamente a solucionar los problemas arriba mencionados. | UN | ومن شأن هذا القانون، عند إقراره، أن يعزز إلى حد بعيد الجهود المكرسة لتسوية المشكلات المبيّنة أعلاه. |
En consecuencia, Bélgica manifiesta su deseo de considerarse vinculada por la Convención en su totalidad con respecto a los dos Estados arriba mencionados, que han formulado reservas prohibidas por la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada el 20 de noviembre de 1989. | UN | وعليه، تود بلجيكا أن تكون ملزمة بالاتفاقية بكاملها إزاء الدولتين السالفتي الذكر اللتين أعربتا عن تحفظات تحظرها اتفاقية حقوق الطفل المعتمدة في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
En la medida en que alguno de los puestos arriba mencionados esté asociado con funciones electorales, la Comisión Consultiva espera que se produzca la consiguiente reducción una vez se hayan terminado las actividades electorales. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية، بقدر ارتباط أي وظيفة نوقشت أعلاه بمهام انتخابية، حدوث تخفيض متناسب في الوظائف بمجرد إنجاز الأنشطة المتعلقة بالانتخابات. |
En la reunión del 21 de febrero de 2006, el Presidente presentó los tres documentos arriba mencionados. | UN | وأثناء الاجتماع الذي عقد في 21 شباط/فبراير 2006، قدمت الرئاسة المشاريع الثلاثة التي عهد إليها بإعدادها. |
c) Que los certificados reúnan los requisitos mínimos indicados en el apéndice I. Los participantes podrán establecer otras características de los certificados que expidan, por ejemplo, el formato, la inclusión de datos adicionales o los elementos de seguridad, siempre y cuando se cumplan los requisitos mínimos arriba mencionados; | UN | (ج) أن تفي الشهادات بالمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في التذييل الأول. وما دام يجري الوفاء بهذه المتطلبات، يجوز للمشاركين، إذا ما ارتأوا ذلك، وضع خصائص إضافية للشهادات الصادرة عنهم، تشمل على سبيل المثال نموذج تلك الشهادات أو بيانات إضافية أو عناصر أمنية؛ |