Dado que esas situaciones han tenido lugar en varios países, el objetivo del artículo es impedir los problemas que se han producido. | UN | وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك. |
El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto exclusivo de una sucesión de Estados. | UN | والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر. |
El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto particular de una sucesión de Estados. | UN | والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين. |
Como tal este artículo es una de las disposiciones centrales de la Convención. | UN | وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية. |
El principal argumento importante contra este artículo es su redundancia. | UN | والحجة الموضوعية الرئيسية اعتراضاً على هذه المادة هي أنها مجرﱠد تكرار. |
El objetivo de este artículo es lograr la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias que estén basados en la idea de la superioridad de cualquiera de los dos sexos. | UN | والهدف من هذه المادة هو القضاء على العادات العرفية والتحيزات القائمة على الاعتقاد بأن أحد الجنسين متفوق على الجنس اﻵخر. |
La finalidad de este artículo es fomentar la confianza en el conciliador y en la conciliación como método de solución de controversias. | UN | والغرض من هذه المادة هو توفير قدر أكبر من الثقة في الموفّق، وفي التوفيق باعتباره طريقة من طرائق تسوية المنازعات. |
Si el objetivo del artículo es enunciar principios generales del derecho en la esfera del procedimiento penal, ello habría debido manifestarse explícitamente. | UN | وإذا كان القصد من هذه المادة هو تقرير مبادئ قانونية عامة في مجال الإجراءات الجنائية فقد كان الأمر يتطلب النص على ذلك صراحة. |
Si el propósito del artículo es hacer hincapié en la cuestión de la posible dualidad de procedimientos penales, ello debería haberse manifestado de modo más explícito. | UN | وإذا كان القصد من المادة هو التشديد على مسألة عدم جواز المحاكمة على الجريمة الواحدة مرتين فقد كان يجب النص على ذلك على نحو أكثر صراحة. |
Entrada en vigor El número de instrumentos de ratificación previstos en este artículo es el mismo que el requerido en la Convención de 1988. | UN | بدء النفاذعدد صكوك التصديق المرتقب في هذه المادة هو نفسه العدد المشترط في اتفاقية فيينا لعام ٨٨٩١ . |
La finalidad del artículo es indicar que no se negará el acceso a la justicia solamente porque el demandante es un representante extranjero. | UN | وقال إن الغرض من المادة هو اﻹفادة بأن الوصول إلى العدالة لا يرفض لمجرد أن المدعى ممثل أجنبي . |
Entrada en vigor El número de instrumentos de ratificación previstos en este artículo es el mismo que el requerido en la Convención de 1988. | UN | بدء النفاذعدد صكوك التصديق المرتقب في هذه المادة هو نفسه العدد المشترط في اتفاقية فيينا لعام ٨٨٩١ . |
Aunque el propósito de ese artículo es proteger los derechos de paternidad y sucesión de los posibles hijos, el nuevo Gobierno tiene previsto proponer al Cónsul General la modificación de esa ley. | UN | ومع أن القصد من هذه المادة هو حماية حقوق أي عقب في الميراث والأيلولة، فإن الحكومة الجديدة ستقدّم اقتراحا إلى القنصل العام لتعديل القانون. |
El tenor del artículo es el siguiente: | UN | ونص هذه المادة هو كما يلي: |
Por lo tanto, la situación normal a la que se refiere el artículo es aquella en que el comportamiento puede atribuirse a la organización a la cual incumbe la obligación. | UN | ومن هنا فإن الحالة العادية التي يتحدث عنها مشروع المادة هي أنه يمكن إسناد التصرف إلى المنظمة حاملة الالتزام. |
La Convención sobre los cursos de agua de 1997 contiene un artículo sobre la misma cuestión y la idea básica del presente artículo es la misma. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 مادة تتناول الموضوع نفسه والفكرة الأساسية لهذه المادة هي نفسها. |
La Convención sobre los cursos de agua de 1997 contiene un artículo sobre la misma cuestión y la idea básica del presente artículo es idéntica. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 مادة تتناول الموضوع نفسه والفكرة الأساسية لهذه المادة هي نفسها. |
Además, este artículo es incompatible con las normas internacionales sobre responsabilidad durante la descarga, el transporte o la carga. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل. |
Este proyecto de artículo es una disposición que responde más a las necesidades de protección del consumidor que a las necesidades reales en materia de operaciones comerciales; | UN | ' 2` مشروع المادة هذا هو حكم يناسب احتياجات حماية المستهلك أكثر مما يناسب الاحتياجات الفعلية للمعاملات التجارية؛ |
Así pues, ese proyecto de artículo es ambicioso en general y debería modificarse. | UN | وعلى هذا، فإن مشروع هذه المادة يتسم عموما بالطموح وينبغي تعديله. |
El espíritu de este artículo es el de eliminar la pena de muerte como sanción, y los límites que impone son de naturaleza absoluta. | UN | وتهدف روح هذه المادة الى الغاء الاعدام كعقوبة كما تتسم القيود التي تفرضها هذه المادة بطابع مطلق. |
El Comité considera que cualquier reserva a ese artículo es contraria al objeto y finalidad de la Convención, e incompatible con el derecho internacional. | UN | وتعتبر اللجنة أن أي تحفظ على هذه المادة إنما يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها ولا يتمشى مع القانون الدولي. |
Lo que ella está diciendo es... que el artículo es parte de una tendencia de noticias falsas. | Open Subtitles | ...ماتقوله هو ان هذه المقاله جزء من مجموعة إشاعات |
Lo único que recuerdo sobre el artículo es el título. | Open Subtitles | كل ما أتذكره حول ذلك المقال هو العنوان |
Este artículo es de importancia crucial para los 340.000 refugiados que se encuentran en la RFY y que han anunciado su deseo de permanecer en el país. | UN | وهذه المادة ذات أهمية حاسمة في صدد ٠٠٠ ٠٤٣ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعلنوا أنهم يرغبون في البقاء في البلد. |