En la primera parte del artículo primero, repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. | UN | فالجزء الأول من المادة الأولى يكاد يكون نسخة مكررة من نص المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول بشأن تعريف المرتزقة. |
La libre determinación figura no sólo en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, sino también en el artículo primero de ambos Pactos Internacionales. | UN | ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين. |
El artículo primero de la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica de 1986 dispone: | UN | وتنص المادة الأولى من اتفاقية عام 1986 بشأن تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي: |
Por consiguiente no hay que suprimir la referencia al artículo primero. | UN | وقال إنه يجب بناء عليه ألا تحذف اﻹشارة إلى المادة ١. |
En este contexto, el Gobierno Real de Camboya someterá dentro de poco a la Asamblea Nacional el proyecto de ley referente a la gestión del monumento nacional, cuyo artículo primero dice: | UN | وفــي هــذا السياق، ستتقدم حكومة كمبوديا الملكيــة قريبـا بمشــروع قانون الى جمعيتنا الوطنية بشأن إدارة موقع أنغكور الوطني. وتنص المادة ١ من مشروع القانون هذا على ما يلي: |
En el párrafo 4 del artículo primero de la Constitución se plantea el principio de la presunta inocencia. | UN | أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى. |
En su artículo primero dicho instrumento establece que los Estados partes se comprometen a no practicar, no permitir, ni tolerar la desaparición forzada de personas ni aún en estado de emergencia, excepción o suspensión de garantías individuales. | UN | وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها. |
En el artículo primero de la mencionada Ley orgánica se dispone que el ombudsman es el encargado de defender los derechos y las libertades de los ciudadanos en sus relaciones con los poderes públicos. | UN | وتنص المادة الأولى من القانون الأساسي المذكور أعلاه على أن الوسيط مكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في العلاقات مع السلطات العامة. |
Deplorando la politización de los derechos humanos, que es contraria al espíritu y a la letra de los textos internacionales, invita a los Estados a que respeten el tercer párrafo del artículo primero de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وثمة شعور بالأسف إزاء تسييس حقوق الإنسان، على النقيض من مضمون ونص الصكوك الدولية، ومن المطلوب بالتالي من الدول أن تراعي الفقرة الثالثة من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
27. Éste es también el caso del artículo primero del Código de Justicia Militar de Francia: | UN | 27- وتقضي المادة الأولى أيضاً من قانون القضاء العسكري الفرنسي بما يلي: |
artículo primero - La prestación de servicios de salud a las comunidades indígenas del país, se cumplirá en lo sucesivo con sujeción a las disposiciones del presente Decreto. | UN | المادة الأولى - تخضع خدمات الصحة المقدمة لمجتمعات الشعوب الأصلية في البلد من الآن فصاعدا لأحكام هذا المرسوم. |
Los casos de transferencias extrajudiciales se han reducido, al mismo tiempo que está en alza el número de Estados partes que han integrado las disposiciones del artículo primero de la Convención en su legislación nacional y que han presentado comunicaciones en aplicación del artículo 22. | UN | فحالات النقل خارج إطار القضاء هي في تناقص، في حين ارتفع فيه عدد الدول الأطراف التي أدمجت أحكام المادة الأولى من الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية وقدمت الرسائل عملا بالمادة 22. |
El artículo primero de la Convención brinda pues una explicación detallada del significado de discriminación. | UN | 137- وبذلك تعطي المادة الأولى من الاتفاقية شرحاً مفصلاً لمعنى التمييز. |
El artículo primero de la Constitución de Djibouti garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley, sin distinción de lengua, origen, raza, sexo o religión. | UN | 151- وتكفل المادة الأولى من دستور جيبوتي المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو الأصل العرقي أو الجنس أو الدين. |
Su aprobación y adopción consagran y refrendan los párrafos 8, 16, 17, 18 y 19 del artículo primero del Título preliminar de la Constitución. | UN | وتتفق موافقة غابون على هذه الاتفاقية واعتمادها لها مع الفقرات 8 و16 و17 و18 و19 من المادة الأولى من الباب التمهيدي للدستور. |
El artículo primero de esta ley dispone que la Sala de lo Penal es plenamente competente para juzgar a las personas que comparecen ante ella en virtud de un escrito de acusación. | UN | وتنص المادة الأولى من هذا القانون على تمتع الدائرة الجنائية بالاختصاص القضائي الكامل فيما يتصل بمحاكمة الأفراد المحالين للمثول أمامها بموجب قرار الاتهام. |
13. El artículo primero de la Declaración Universal de la UNESCO dice: " El genoma humano es la base de la unidad fundamental de todos los miembros de la familia humana y del reconocimiento de su dignidad intrínseca y su diversidad. | UN | 13- وتنص المادة الأولى من الإعلان العالمي لليونسكو على ما يلي: " إن المجين البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم. |
El Relator Especial concluye que la definición de mercenario contenida en el artículo primero de la Convención Internacional de 1989 contra las actividades mercenarias es de muy difícil aplicación práctica y que resulta necesario modificar dicha definición enmendando dicho instrumento internacional si se quiere prevenir, erradicar y sancionar las actividades mercenarias. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن تطبيق تعريف المرتزق الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 ضد أنشطة المرتزقة صعب للغاية عمليا، ومن الضروري تغيير ذلك التعريف بتعديل الصك الدولي المذكور بما يكفل منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة والقضاء عليها. |
El proyecto de tratado en su artículo primero, como ustedes bien saben, tan sólo prohíbe la realización de ensayos mediante explosiones y no existe un compromiso político de evitar las más sofisticadas simulaciones por computador. | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب. |
El proyecto de tratado en su artículo primero, como ustedes bien saben, tan sólo prohíbe la realización de ensayos mediante explosiones y no existe un compromiso político de evitar las más sofisticadas simulaciones por computador. | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب. |
Así, se reconoce este derecho en el párrafo 13 del artículo primero de la Constitución, que admite el principio de la libertad de asociarse. | UN | لذا يعترف الدستور بهذا الحق في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى لتي تكرس حرية تكوين الجمعيات كمبدأ. |
El artículo primero de la Declaración Universal empieza afirmando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | والمادة الأولى من الإعلان العالمي تبدأ بقولها إن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |