Al respecto, ambas partes afirmaron sus obligaciones actuales en virtud del artículo XIII del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de considerar los posibles cambios de la situación estratégica que tengan repercusiones en el Tratado y, cuando proceda, las posibles propuestas para aumentar la viabilidad del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الطرفان ما عليهما من التزامات بموجب المادة الثالثة عشرة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية للنظر في التغيرات الممكنة في الحالة الاستراتيجية التي لها أثر على هـــذه المعاهـــدة و، حسب الاقتضاء، الاقتراحات الممكنة لزيادة استمرارية هذه المعاهدة. |
En el artículo XIII del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios se prevén negociaciones sobre la adquisición de servicios por organismos gubernamentales, si bien éstas aún no han arrojado ningún resultado concreto. | UN | وتنص المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على المفاوضات بشأن المشتريات الحكومية المتعلقة بالخدمات إلا أنها لم تحدث أي نتائج ملموسة. |
Aunque están en marcha negociaciones en el marco del artículo XIII del AGCS, el principal escollo que impide avanzar en este ámbito es la falta de claridad del mandato, en particular por lo que se refiere a determinar si las negociaciones abarcan o no las cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados. | UN | وتُجرى المفاوضات في إطار المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، ولكن التقدم في هذا المجال يعترضه حجر عثرة رئيسي يتمثل في الافتقار إلى الوضوح بشأن ولاية المفاوضات وخاصة بشأن ما إذا كانت قضايا الوصول إلى السوق مشمولة بها أم لا. |
El artículo XIII del Reglamento financiero de la OACI prevé el nombramiento de un Auditor externo que será el Auditor general de un Estado contratante. | UN | 82- تنص المادة الثالثة عشرة من نظام الايكاو المالي على تعيين مراجع خارجي يكون المراجع العام لإحدى الدول المتعاقدة. |
(2) Declaración, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del Convenio, de que es Estado productor. | UN | )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة. |
(2) Declaración, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del Convenio, de que es Estado productor. | UN | )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة. |
(2) Declaración, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del Convenio, de que es Estado productor. | UN | )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة. |
Hay quienes estiman asimismo que el artículo XIII del memorando de entendimiento sobre la solución de diferencias es suficiente para incorporar la opinión adicional de expertos y que quizá no haga falta otorgar un tratamiento especial a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, en tanto que otros estiman que se necesitan disposiciones especiales en el caso de estos últimos acuerdos. | UN | ورأى البعض أيضا أن المادة الثالثة عشرة من مذكرة التفاهم بشأن تسوية المنازعات كافية ﻹشراك خبرات إضافية وأنه قد لا يكون هناك حاجة لمنح الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف معاملة خاصة، في حين رأى آخرون أن اﻷحكام الخاصة لازمة في حالة الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
26. Al armonizar las normas relativas a la contratación pública para aumentar la transparencia y la imparcialidad de los procedimientos de licitación se deberían tener presentes las normas comerciales multilaterales y, concretamente, los resultados de las negociaciones sobre la contratación pública previstas en el artículo XIII del AGCS. | UN | 26- وينبغي لعملية مواءمة قواعد الشراء الرامية إلى زيادة الشفافية والنزاهة في إجراءات العطاءات أن تراعي قواعد التجارة متعددة الأطراف، وبالخصوص، حصيلة المفاوضات بشأن عمليات الشراء الحكومية التي تمت بموجب المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
8 artículo XIII del Reglamento de la Junta Ejecutiva. | UN | (8) المادة الثالثة عشرة من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي. |
Sin embargo, se continúa trabajando para determinar los elementos que podrían incluirse en un futuro acuerdo sobre la transparencia en la contratación pública, y el artículo XIII del AGCS dispone que se celebrarán negociaciones multilaterales sobre la contratación pública en materia de servicios. | UN | غير أن العمل لا يزال مستمراً بشأن إحداث عناصر يمكن إدراجها ضمن اتفاق قد يبرم مستقبلا بشأن الشفافية في المشتريات الحكومية، وتنص المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن المشتريات الحكومية من الخدمات. |
4.1 La Caja de Previsión del Personal de Zona del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, establecida en virtud del artículo XIII del Reglamento Financiero del Organismo, es un plan de prestaciones de jubilación que tienen derecho a recibir todos los funcionarios locales después de seis meses de servicio. | UN | 4-1 أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين في الأونروا بموجب المادة الثالثة عشرة من نظامها المالي، وهو صندوق معاشات تقاعدية ينضم إليه جميع الموظفين المحليين وتصبح المستحقات مكتسبة بعد ستة شهور من الخدمة. |
La Caja de Previsión del Personal de Zona del OOPS, establecida en virtud del artículo XIII del Reglamento Financiero del Organismo, es un plan de prestaciones de jubilación que tiene derecho a recibir el personal de zona después de seis meses de servicio. | UN | أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين في الأونروا بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو صندوق معاشات تقاعدية ينضم إليه جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة. |
4.1 La Caja de Previsión del Personal de Zona del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, establecida en virtud del artículo XIII del Reglamento Financiero del Organismo, es un plan de prestaciones de jubilación que tienen derecho a recibir todos los funcionarios locales después de seis meses de servicio. | UN | 4-1 أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بموجب المادة الثالثة عشرة من النظام المالي للوكالة، وهو خطة لتوفير استحقاقات تقاعدية تنطبق على جميع الموظفين المحليين ويصبح الاستحقاق مكتسبا بعد 6 شهور من الخدمة. |
6. Las negociaciones más recientes (2005) sobre contratación pública de servicios, en el marco del artículo XIII del acuerdo AGCS, giraron en torno a una propuesta sobre la estructura de un anexo de dicho acuerdo dedicado a reglas de procedimiento aplicables a la contratación pública de servicios. | UN | 6- وكانت أحدث المفاوضات حول الاشتراء الحكومي في مجال الخدمات في إطار المادة الثالثة عشرة من اتفاق غاتس والتي جرت في عام 2005 قد دارت حول اقتراح بشأن هيكل مرفق لاتفاق غاتس يتعلق بالقواعد الإجرائية للاشتراء الحكومي للخدمات. |
4.1 La Caja de Previsión del Personal de Zona del OOPS, establecida en virtud del artículo XIII del Reglamento Financiero del Organismo, es un plan de prestaciones de jubilación que tienen derecho a recibir todos los funcionarios locales después de seis meses de servicio. | UN | 4-1 أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين في الأونروا بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو صندوق معاشات تقاعدية ينضم إليه جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة. |
14A.1 La Caja de Previsión del Personal de Zona del OOPS, establecida en virtud del artículo XIII del Reglamento Financiero del Organismo, es un plan de prestaciones de jubilación que tiene derecho a recibir el personal de zona después de seis meses de servicio. | UN | 14 ألف-1 أنشئ صندوق ادخار موظفي الأونروا المحليين بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو خطة استحقاقات تقاعدية ينضم إليها جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة. |
14A.1 La Caja de Previsión del Personal de Zona del OOPS, establecida en virtud del artículo XIII del Reglamento Financiero del Organismo, es un plan de prestaciones de jubilación que tiene derecho a recibir el personal de zona después de seis meses de servicio. | UN | 14 ألف-1 أنشئ صندوق ادخار موظفي الأونروا المحليين بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو خطة استحقاقات تقاعدية تنطبق على جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة. |
En consecuencia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III y del inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, la petición fue devuelta al Sr. Ali Camara el 30 de noviembre de 1994 con la petición de que fuese corregida y presentada de nuevo en un plazo de tres semanas a partir de la fecha de su devolución. | UN | ولذلك، كما تنص الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثالثة عشرة من النظام الداخلي للجنة، أُعيد الطلب في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إلى السيد علي كامارا مشفوعا بطلب تصحيحه وإعادة تقديمه خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته. |
En consecuencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo III y en el párrafo 1 a) del artículo XIII del reglamento del Comité, el 12 de diciembre de 1995 se devolvió la petición a los peticionarios solicitando que fuese corregida y presentada nuevamente dentro de tres semanas contadas desde la fecha de su devolución. | UN | لذا، وعلى نحو ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثالثة عشرة من النظام الداخلي للجنة، رد الطلب الى مقدميه في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ على أن يصحح ويعاد تقديمه في خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ رد الطلب. |
Por lo tanto, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo III, y en el inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, el 1º de abril de 1996 se devolvió la petición a la peticionaria para que la corrigiera y la presentara nuevamente en un plazo de tres semanas a contar de la fecha de la devolución. | UN | واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثــة وفــي الفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعية في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليها أن تصححه وأن تقدمه من جديد في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اعادته. |