ويكيبيديا

    "artículo xxxi" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المادة الحادية والثلاثين
        
    Costa Rica también invocó el párrafo 1 del artículo 36 del Estatuto de la en virtud de la aplicación del artículo XXXI del " Pacto de Bogotá " de30 de abril de 1948. UN كما استندت كوستاريكا إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة بمقتضى مفعول المادة الحادية والثلاثين من ' ' ميثاق بوغوتا`` المؤرخ 13 نيسان أبريل 1948.
    Costa Rica también invocó el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte en virtud de la aplicación del artículo XXXI del " Pacto de Bogotá " de 13 de abril de 1948. UN كما استندت كوستاريكا إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة بمقتضى مفعول المادة الحادية والثلاثين من ' ' ميثاق بوغوتا`` المؤرخ 13 نيسان أبريل 1948.
    Colombia afirmó que el artículo XXXI del Pacto de Bogotá no constituía una base suficiente para que la Corte pudiera pronunciarse sobre la controversia y señaló que, en cualquier caso, ya se había resuelto y puesto fin a dicha controversia. UN وقالت إن المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا لا توفر أساسا كافيا لإقامة اختصاص المحكمة للبت في النزاع وأعربت عن رأيها القائل بأنه، أيا كان الأمر، فإن النزاع قد سوي وأنهي فعلا.
    Declara que es competente, sobre la base del artículo XXXI del Pacto de Bogotá, para pronunciarse sobre la controversia relativa a la soberanía sobre las formaciones marítimas distintas de las Islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina; UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    Declara que es competente, sobre la base del artículo XXXI del Pacto de Bogotá, para pronunciarse sobre la controversia relativa a la delimitación marítima entre las partes. UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للنظر في النزاع المتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين``.
    La Corte consideró, sin embargo, que esa reserva en ningún caso podía restringir el compromiso asumido por Honduras en virtud del artículo XXXI. UN غير أن المحكمة اعتبرت أن هذا التحفظ لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يضيق نطاق الالتزام الذي قطعته هندوراس على نفسها بموجب المادة الحادية والثلاثين.
    en ningún caso puede restringir el compromiso asumido por Honduras en virtud del artículo XXXI. UN لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يضيق نطاق الالتزام الذي قطعته [هندوراس] على نفسها بموجب المادة الحادية والثلاثين.
    La Corte, sin embargo, consideró que esa reserva en ningún caso podía restringir el compromiso asumido por Honduras en virtud del artículo XXXI. UN غير أن المحكمة اعتبرت أن هذا التحفظ لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يضيق نطاق الالتزام الذي قطعته هندوراس على نفسها بموجب المادة الحادية والثلاثين.
    De acuerdo con el párrafo 8 del artículo XXXI del Acuerdo Provisional Israelo–Palestino sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de 1995 Véase A/51/889–S/1997/357, anexo. , la Faja de Gaza y la Ribera Occidental constituyen una unidad territorial única. UN ٧٧ - وبموجب المادة الحادية والثلاثين )٨( من الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقﱠع في عام ١٩٩٥، يشكل قطاع غزة والضفة الغربية وحدة إقليمية واحدة.
    Hay que poner de relieve que, en el Acuerdo Provisional se prohíbe explícitamente a las partes cambiar el estatuto de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza a reserva de lo que resulte de las negociaciones sobre el estatuto permanente (artículo XXXI: 7, el subrayado se ha añadido). UN وينبغي تأكيد أن الاتفاق المؤقت يحظر صراحة على الجانبين تغيير " وضع الضفة الغربية وقطاع غزة وذلك انتظارا للنتيجة التي تسفر عنها مفاوضات الوضع الدائم " )المادة الحادية والثلاثين: ٧، التأكيد مضاف(.
    Además, el párrafo 7 del artículo XXXI disponía que " ninguna de las partes iniciará ni adoptará medida alguna que cambie el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza mientras esté pendiente el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente " . UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة الحادية والثلاثين (7) تنص على أنه " لا يجوز لأي جانب أن يبدأ أو يتخذ أي خطوات تغيّر من وضع الضفة الغربية وقطاع غزة وذلك انتظارا للنتيجة التي تسفر مفاوضات الوضع الدائم " .
    3. Además, la República de Nicaragua pide a la Corte que desestime la petición de la República de Colombia de que se declare " concluida " la controversia presentada por Nicaragua de conformidad con el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, a tenor de lo dispuesto en los artículo VI y XXXIV de ese mismo instrumento. UN 3 - وبالإضافة إلى ذلك، تلتمس جمهورية نيكاراغوا من المحكمة أن ترفض طلب جمهورية كولومبيا إعلان الخلاف الذي عرضته عليها نيكاراغوا بموجب المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا خلافا ' ' منتهيا``، وفقا للمادتين السادسة والرابعة والثلاثين من الصك ذاته.
    3. Además, la República de Nicaragua pide a la Corte que desestime la solicitud de la República de Colombia de que se declare " concluida " la controversia planteada por Nicaragua de conformidad con el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, a tenor de lo dispuesto en los artículo VI y XXXIV de ese mismo instrumento. UN 3 - وبالإضافة إلى ذلك، تلتمس جمهورية نيكاراغوا من المحكمة أن ترفض طلب جمهورية كولومبيا إعلان الخلاف الذي عرضته عليها نيكاراغوا بموجب المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا خلافا ' ' منتهيا``، وفقا للمادتين السادسة والرابعة والثلاثين من الصك ذاته.
    Si bien ambas cláusulas son bastante similares -- efectivamente el artículo XXXI del Pacto de Bogotá usa las mismas palabras que el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto -- la declaración de Colombia hecha con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 expresaba una reserva, mas no así respecto del Pacto de Bogotá. UN وتساءلت عن سبب أهمية ذلك فأوضحت أنه في حين أن البندين متماثلان إلى حد كبير -- بل وتستخدم في المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا نفس الصيغة الواردة في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي -- أبدى إعلان كولومبيا بموجب الفقرة 2 من المادة 36، على خلاف إعلانها بموجب ميثاق بوغوتا، تحفظا.
    En consecuencia, no podía aceptarse la argumentación de Honduras sobre los efectos de la reserva a su declaración de 1986 en el compromiso asumido con arreglo al artículo XXXI del Pacto. UN ومن ثم، لا يمكن قبول حجج هندوراس فيما يتعلق بأثر التحفظات على إعلانها لعام 1986 بشأن الالتزام الذي تعهدت به في إطار المادة الحادية والثلاثين من الميثاق().
    En consecuencia, no puede acogerse la argumentación de Honduras sobre el efecto de la reserva a su declaración de 1986 en el compromiso asumido con arreglo al artículo XXXI del Pacto. UN ومن ثمة، لا يمكن قبول حجج هندوراس فيما يتعلق بأثر التحفظات على إعلانها لعام 1986 بشأن الالتزام الذي تعهدت به في إطار المادة الحادية والثلاثين من الميثاق().
    En consecuencia, no podía aceptarse la argumentación de Honduras sobre los efectos de la reserva a su declaración de 1986 en el compromiso asumido con arreglo al artículo XXXI del Pacto. UN ومن ثم، لا يمكن قبول حجج هندوراس فيما يتعلق بأثر التحفظات على إعلانها لعام 1986 بشأن الالتزام الذي تعهدت به في إطار المادة الحادية والثلاثين من الميثاق().
    En la Causa relativa a la controversia territorial y marítima (Nicaragua c. Colombia), en la que la Corte pronunció un fallo sobre excepciones preliminares en diciembre de 2007, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, así como las declaraciones de ambos Estados de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36, como fundamentos para la jurisdicción obligatoria de la Corte. ¿Qué importancia tiene esto? UN ففي قضية النزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا)، التي أصدرت بصددها المحكمة حكما بشأن الاعتراضات الأولية في كانون الأول/ديسمبر 2007، احتجت نيكاراغوا بكل من المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا والتصريحات التي أدلت بها الأطراف بموجب الفقرة 2 من المادة 36، كأساس لاختصاص المحكمة.
    Este enfoque fue respaldado posteriormente por la propia Corte en el asunto relativo a las Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras), en la que Honduras pretendía que su reserva a la declaración facultativa de la jurisdicción obligatoria de la Corte prevaleciera sobre las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo XXXI del Pacto de Bogotá. UN وأيدت المحكمة نفسها هذا النهج لاحقاً في القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) التي كانت فيها هندوراس تعتزم تغليب تحفظها على الإعلان الاختياري المتعلق بالاختصاص الإلزامي للمحكمة على التزاماتها في إطار المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا.
    Este enfoque fue respaldado posteriormente por la propia Corte en la causa relativa a las Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras), en la que Honduras pretendía que su reserva a la declaración facultativa de la competencia obligatoria de la Corte prevaleciera sobre las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo XXXI del Pacto de Bogotá. UN وأيدت المحكمة نفسها هذا النهج لاحقا في القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) التي كانت فيها هندوراس تعتزم تغليب تحفظها على الإعلان الاختياري للولاية الإجبارية للمحكمة على التزاماتها في إطار المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد