Las políticas de apoyo a la manufactura de artesanías también pueden incrementar el empleo de las mujeres en las pequeñas industrias. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة. |
Además, se han registrado indicaciones geográficas respeto de las artesanías en Portugal, México y la Federación de Rusia. | UN | بالإضافة إلى ذلك سُجِّلَت المؤشرات الجغرافية فيما يتعلق بالحِرَفِ اليدوية في البرتغال والمكسيك والاتحاد الروسي. |
Diversos objetos son ejemplos de las artesanías tradicionales del país donante. | UN | وثمة عدد من هذه اﻷعمال يصور البراعة الفنية التقليدية والمهارات اليدوية بالبلد المانح. |
Le seguía en orden de magnitud la categoría de " Trabajadores en artesanías y oficios conexos " , que representaba poco menos de la cuarta parte de los hombres empleados. | UN | ويلي ذلك قطاع الوظائف الحرفية وغيرها، حيث يمثل أقل قليلا من ربع الذكور العاملين. |
Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. | UN | وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر، وهي تباع أساســا للسفن العابرة. |
Sus únicas exportaciones son el pescado y las artesanías. | UN | وصادراتها الوحيدة هي السمك ومنتجات الحرف اليدوية. |
En Marka y Zarqa se ampliaron las instalaciones existentes; por otro lado, se convirtieron en centros de programas para mujeres un centro de alimentación complementaria de Husn, que estaba en desuso, y un antiguo taller de artesanías de Talbiyeh. | UN | وتم تحويل مركز غير مستخدم للتغذية الاضافية في الحصن، ووحدة للحرف اليدوية سابقا في الطالبية، الى مركزين لبرامج المرأة. |
En Marka y Zarqa se ampliaron las instalaciones existentes; por otro lado, se convirtieron en centros de programas para mujeres un centro de alimentación complementaria de Husn, que estaba en desuso, y un antiguo taller de artesanías de Talbieh. | UN | وتم تحويل مركز غير مستخدم للتغذية الاضافية في الحصن، ووحدة للحرف اليدوية سابقا في الطالبية، الى مركزين لبرامج المرأة. |
Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. | UN | وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر. وهي تباع أساسا للسفن العابرة. |
Todas las artesanías son de producción doméstica y el Gobierno ofrece servicios técnicos, financieros y de comercialización por conducto de la Sección de la Industria Doméstica. | UN | وتجري ممارسة جميع الحرف اليدوية في إطار الصناعة المنزلية، مع قيام الحكومة بتوفير التسهيلات التقنية والمالية والتسويقية عن طريق قسم الصناعات المنزلية. |
Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. | UN | وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر. وهي تُباع أساسا للسفن العابرة. |
Todas las artesanías son de producción doméstica y el Gobierno ofrece servicios técnicos, financieros y de comercialización por conducto de la sección de la industria doméstica. | UN | وتجري ممارسة جميع الحرف اليدوية في إطار الصناعة المنزلية، مع قيام الحكومة بتوفير التسهيلات التقنية والمالية والتسويقية عن طريق قسم الصناعات المنزلية. |
En el Congreso de la República, se encuentran pendientes de estudio leyes con respecto a los derechos de autor y derechos conexos y la Ley de protección a las artesanías. | UN | وسينظر الكونغرس قريبا في التشريع الخاص بحقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة وكذلك في القانون الخاص بحماية الصناعات اليدوية. |
También se prevé la creación de un centro para el fomento del empleo en artesanías. | UN | ومن المعتزم أيضا إنشاء مركز لتشجيع الاشتغال بالحرف اليدوية. |
Las únicas exportaciones son el pescado y las artesanías. | UN | وصادراتها الوحيدة هي السمك ومنتجات الحرف اليدوية. |
Las principales fuentes de ingreso fueron los derechos por licencias de pesca, la venta de sellos y material filatélico y la venta de artesanías. | UN | أما المصادر الرئيسية لﻹيرادات فهي عائدات صيد اﻷسماك وبيع طوابع البريد واﻷصناف المتصلة بهواية جمع طوابع البريد وبيع المصنوعات اليدوية. |
El componente de capacitación para la vida incluye conocimientos sobre fuentes alternativas de ingresos existentes, como la producción de fibras de abaca, las artesanías y la producción de cultivos comerciales. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |
Asimismo, se llevan a la práctica proyectos para la enseñanza de música, artesanías, danzas nativas, comidas tradicionales, etc., los cuales son visualizados y elaborados por las propias comunidades. | UN | كما يجري تنفيذ مشاريع تتولى المجتمعات الأصلية نفسها تصميمها وإعدادها بهدف تعليم الموسيقى والأعمال الحرفية والرقصات الخاصة بالشعوب الأصلية والأكلات التقليدية، وما إلى ذلك. |
Cabe destacar que en la producción y comercialización de las artesanías las mujeres tienen un papel importante. | UN | وجدير بالذكر أن المرأة تقوم بدور هام في إنتاج وتسويق المصنوعات الحرفية. |
Una proporción importante de los gastos directos de los turistas corresponden a la compra de artesanías y obras de arte locales y estos gastos por lo general constituyen un ingreso directo para las comunidades locales. | UN | فنسبة كبيرة من الإنفاق الفردي السياحي توجه إلى شراء منتجات حرفية وفنية محلية، ويمثل هذا الإنفاق عموماً دخلاً مباشراً للمجتمعات المحلية. |
Desde chiquitita, he trabajado con artesanías. Por eso, estoy todavía no tan bajo ni tan alto. Estoy regular. | Open Subtitles | منذ صغري , تعلمت العمل الحرفي مما جعلني على قيد الحياه حتى الآن |
Las mujeres rurales se han valido de esta oportunidad para establecer sus propias empresas, especialmente de artesanías y turismo. | UN | واغتنمت المرأة الريفية هذه الفرصة لإقامة مشاريعها الخاصة في مجال الحرف والسياحة بصورة خاصة. |
Malí tiene una reconocida tradición en las artesanías tradicionales, que emplean al 5,4% de la fuerza de trabajo, la mayor parte de la cual vive por debajo del nivel de pobreza. | UN | ولمالي باع طويل في مجال الصناعة التقليدية التي يعمل بها 5.4 في المائة من اليد العاملة يعيش معظمهم تحت خط الفقر. |
También debe afrontar importantes obligaciones locales, como la producción de artesanías necesarias para las celebraciones nacionales y los visitantes. | UN | هناك أيضا التزامات محلية هامة ينبغي تلبيتها، منها على سبيل المثال اﻹنتاج اليدوي اللازم للمناسبات الوطنية والزوار. |
El Foro recomienda a los Estados y al sistema de las Naciones Unidas que ejecuten proyectos de agricultura, pesca, silvicultura y producción de artesanías para diversificar las actividades productivas y las fuentes de ingreso familiares de los pueblos indígenas y contribuir a reducir, en la medida que lo deseen, su migración interna y externa y a fomentar su capacidad en esos ámbitos, entre otras cosas: | UN | 42 - ويوصي المنتدى بأن تقوم الدول ومنظومة الأمم المتحدة بتنفيذ مشاريع للإنتاج الزراعي وصيد الأسماك والحراجة وإنتاج الفنون والحرف من أجل تنويع الأنشطة الإنتاجية ومصادر دخل الأسرة والمساهمة في خفض مستويات الهجرة الداخلية والخارجية للشعوب الأصلية، وفق رغباتها، وفي بناء القدرات في تلك المجالات، عن طريق ما يلي: |
La promoción de los productos y las artesanías tradicionales también puede realzar su desarrollo cultural. | UN | وتشجيع المنتجات التقليدية والحرفية يمكن أن يعزز أيضا تنميتهم الثقافية. |
Cultivan el arte de embellecer sus hogares y dotarlos de una variedad de obras en arcilla, artesanías de madera y paja, cuentas, cuero, tejidos, etc. Sin embargo, es preciso conservar y mejorar ese caudal artístico mediante actividades de formación. | UN | وهي تملك الثقافة اللازمة لتجميل وتزويد الأسرة المعيشية باستخدام مختلف الأعمال الفنية من الطين، وحرف الأخشاب والقش، وأعمال الخرز، وأعمال الجلود، والمنسوجات، الخ. غير أنه ينبغي الحفاظ على هذه الثروة الفنية وتحسينها من خلال التدريب. |
Ella hacía artesanías y otros proyectos... pero nunca los terminaba. | Open Subtitles | هي تستعملها لعمل تلك الفنون و الحرف و وغير ذلك من المشاريع الأخرى... لكنهالمتنهيهم... |
Están las artesanías tradicionales y luego las artesanías tecnológicas. | TED | هناك الحرف التقليدية وبعد ذلك، هناك حرف تكنولوجية |
- La fabricación de artesanías (tejido de tapices y frazadas, cestería, alfarería). | UN | - تصنيع منتجات الصناعات التقليدية (نسج السجادات، والبطانيات وصنع السلال والخزف). |
Los ciudadanos de Uzbekistán tienen derecho a crear centros y sociedades culturales nacionales, así como teatros nacionales, y desarrollar sus artes y sus artesanías nacionales. | UN | ويتمتع مواطنو أوزبكستان بالحق في إقامة مراكز وجمعيات ثقافية وطنية، فضلاً عن المسارح الوطنية، وتنمية فنونهم الوطنية، وحرفهم وتجاراتهم التقليدية. |
Zorig Chusum, Institute of - Instituto Nacional para las 13 artes y artesanías de Bhután | UN | Zorig Chusum, Institute of : المعهد الوطني للفنون والحرف البوتانية الثلاث عشرة |