Presunta víctima: Sr. Arsen Arutyunyan | UN | الشخص المدعي أنه ضحية: السيد آرسن أروتيونيان |
El autor y el coprocesado, Sr. Arutyunyan, fueron declarados culpables de asesinato y robo. | UN | وأدين هو وشريكه السيد أروتيونيان بتهمة القتل والسطو. |
Dos miembros del grupo, L. Arutyunyan y A. Mkrtchyan, fueron condenados a cinco y seis años de prisión, respectivamente. | UN | وحكم على اثنين من أفراد المجموعة، هما ل. أروتيونيان وأ. مكْرتشيان، بالسجن لمدة خمس وست سنوات على التوالي. |
Más tarde en ese mismo día, también fueron detenidos en relación con el mismo caso su hermano Mamikon Virabayan y dos amigos, Meruzhan Arutyunyan y Varazdat Avetisyan. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم أُوقف أيضاً أخوه ماميكون فيرابيان، وصديقان له هما ميروزهان أروتيونيان وفارزدات أفيتيسيان، فيما يتصل بنفس القضية. |
N. Comunicación Nº 917/2000, Arutyunyan c. Uzbekistán (Dictamen aprobado | UN | نون- البلاغ رقم 917/2000، أروتيونيان ضد أوزبكستان |
Arutyunyan c. Uzbekistán | UN | نون - البلاغ رقم 917/2000، أروتيونيان ضد أوزبكستان |
Presentada por: Sra. Karina Arutyunyan (no representada por abogado) | UN | المقدم من: السيدة كارينا أروتيونيان |
Arutyunyan y Siragev fueron sometidos a malos tratos y torturas durante la investigación a fin de conseguir que confesaran, a tal punto que el Sr. Siragev tuvo que ser hospitalizado. | UN | 3-2 ويُدعى أن السيدين أروتيونيان وسيراجيف قد أُسيئت معاملتهما وتعرضا للتعذيب أثناء التحقيقات لإكراههما على الاعتراف، وبأن ذلك بلغ حداً أُدخل على إثره السيد سيراجيف المستشفى. |
El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora según la cual el juicio del Sr. Arutyunyan fue injusto. | UN | 5-7 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة السيد أروتيونيان كانت غير منصفة. |
6.2. El Comité toma nota de la afirmación de que el Sr. Arutyunyan estuvo incomunicado durante dos semanas después de su traslado a Tashkent. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة الادعاء بأن السيد أروتيونيان قد أودع في الحبس الانفرادي لمدة أسبوعين بعد نقله إلى طشقند. |
164. En el caso Nº 917/2000 (Arutyunyan c. Uzbekistán), el Comité consideró lo siguiente: | UN | 164- وفي القضية رقم 917/2000 (أروتيونيان ضد أوزبكستان)، رأت اللجنة ما يلي: |
" El Comité observa la afirmación de que el Sr. Arutyunyan estuvo incomunicado durante dos semanas después de su traslado a Tashkent. | UN | " تلاحظ اللجنة الادعاء بأن السيد أروتيونيان قد أودع في الحبس الانفرادي لمدة أسبوعين بعد نقله إلى طشقند. |
No obstante, la respuesta del Gobierno en relación con el Sr. Arutyunyan, además de ser insatisfactoria, no hace referencia a la recomendación del Comité de reducir aún más su condena de reclusión y pagarle una compensación. | UN | لكن لم يشر رد الحكومة فيما يتعلق بقضية أروتيونيان إلى توصية اللجنة الداعية إلى زيادة تخفيض مدة سجنه وإلى دفع تعويض له، وهو أمر غير مرض. |
Se informó de que se impartió una clase inaugural de informática en la escuela superior Muratsana y de que los jefes de gobierno de los estados armenios, Tigran Sarkisyan y Ara Arutyunyan, presidieron la ceremonia oficial. | UN | وأفيد بأن رئيسا وزراء الدولتين الأرمينيتين، تيغران سركسيان وآرا أروتيونيان ترأسا حفل الافتتاح الرسمي لصف لتعليم مهارات الحاسوب في مدرسة موراتسانا الثانوية. |
El 11 de mayo de 2000 el Estado Parte informó al Comité de que el 31 de marzo de 2000 la sentencia de muerte pronunciada contra el Sr. Arutyunyan había sido conmutada por una pena de 20 años de prisión. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2000، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة ضد السيد أروتيونيان قد خُففت في 31 آذار/مارس 2000 إلى السجن لمدة عشرين عاماً. |
2.1. El Sr. Arutyunyan era miembro del grupo de rock uzbeko " AlVakil " . | UN | 2-1 كان السيد أروتيونيان عضواً في فرقة أوزبكية لموسيقى الروك تدعى " أل - فاكيل " . |
En virtud de un fallo pronunciado el 3 de noviembre de 1999 por el Tribunal Municipal de Tashkent, los Sres. Arutyunyan y Siragev fueron reconocidos culpables de haber asesinado a la Sra. Alieva y haber robado sus joyas y fueron condenados a muerte. | UN | 2-2 وبموجب حكم صدر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قضت محكمة مدينة طشقند بإدانة السيدين أروتيونيان وسيراجيف لقتلهما السيدة آلييفا وسرقة مجوهراتها، وحكمت عليهما بعقوبة الإعدام. |
Al parecer, inicialmente se impidió que el Sr. Arutyunyan utilizara los servicios de un abogado contratado por su familia, con el pretexto de que todavía no se habían iniciado las actuaciones procesales. | UN | 3-4 ويُدعى أن السيد أروتيونيان قد مُنع في بادئ الأمر من الاستعانة بخدمات محامٍ تعاقدت معه أسرته بذريعة عدم اتخاذ أي إجراءٍ بعد. |
5.9. La autora afirma que el Sr. Arutyunyan fue golpeado y torturado por los investigadores a fin de hacerle confesar, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 5-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد أروتيونيان قد تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين لإكراهه على الاعتراف، وهو أمر يتنافى ومضمون المادة 7 من العهد. |
En tales circunstancias, y teniendo en cuenta la naturaleza particular del asunto y el hecho de que el Estado Parte no ha facilitado información sobre esta cuestión, el Comité concluye que han sido violados los derechos del Sr. Arutyunyan conforme al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة، واضعة في الاعتبار الطبيعة الخاصة لهذه القضية وواقع عدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات عن هذه المسألة، إلى أن حقوق السيد أروتيونيان بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت. |