Doy el pésame a la familia del Primer Vicepresidente, así como al pueblo y el Gobierno del Sudán y a su representación permanente ante las Naciones Unidas. | UN | وإنني أتقدم بالتعازي لأسرة النائب الأول لرئيس الجمهورية ولشعب وحكومة السودان وبعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
En estos momentos de dolor y luto, mi Gobierno desea expresar sus sinceras condolencias a los dos hijos y a las dos hijas del Rey Malietoa, así como al pueblo de Samoa. | UN | وتعرب حكومة بلادي عن خالص تعازيها لنجلي الملك ماليتوا وكريمتيه ولشعب ساموا في وقت الحزن والحداد هذا. |
El Consejo de Seguridad expresó su pesar y sus condolencias a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Iraq. | UN | وأعرب المجلس عن أسفه بشأن الضحايا وعن تعازيه لأسرهم ولشعب العراق وحكومته. |
En consecuencia, junto con mi Representante Especial, insto a los dirigentes locales de todo el espectro político, así como al pueblo de Kosovo, a prestar apoyo al gobierno ordinario en el plano municipal y a participar en ella. | UN | لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا. |
En la declaración, el Consejo condenaba inequívocamente los actos terroristas y expresaba sus más sinceras condolencias a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno del Yemen y el pueblo y el Gobierno de España. | UN | وفي هذا البيان، أدان المجلس بشكل قاطع الأعمال الإرهابية وأعرب عن خالص مواساته وتعازيه للضحايا وأسرهم ولشعبي اليمن وإسبانيا وحكومتيهما. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar lo que usted y el Gobierno de mi país han dicho: condenamos enérgicamente los ataques terroristas que tuvieron lugar la semana pasada en Londres y expresamos nuestra sincera solidaridad y nuestras sentidas condolencias a las víctimas de estas explosiones y sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido. | UN | اسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ما سبق أن أعلنته حكومة بلادي وما أعلنته شخصياً وهو: أن البرازيل تدين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي في لندن وتعرِب عن تعاطفها الشديد مع ضحايا تلك التفجيرات وأسرهم ومع شعب المملكة المتحدة وحكومتها وتقدم إليهم تعازيها القلبية. |
Reconociendo la importancia capital de la cuestión de Jammu y Cachemira para el proceso de plena normalización de las relaciones entre el Pakistán y la India y la necesidad de buscar una solución duradera y justa que satisfaga al Pakistán y a la India, así como al pueblo de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلاً من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري، |
Las medidas adoptadas en el marco del Plan de Acción, en los planos nacional, regional y local se dirigen a los nuevos inmigrantes, a los inmigrantes de larga permanencia en el país, a la segunda generación de inmigrantes y a las minorías étnicas históricas, incluidos los romaníes, los judíos, los tártaros y los llamados viejos rusos, así como al pueblo indígena sami. | UN | وقد اتخذت إجراءات في إطار خطة العمل على المستويين الوطني من ناحية والجهوي والمحلي من ناحية أخرى، موجهة سواء بسواء لصالح المهاجرين الجدد، والمهاجرين الذين أقاموا في البلد لفترة طويلة، والجيل الثاني من المهاجرين، والأقليات العرقية التاريخية بما فيها الروما، واليهود، والتتار، ومن يطلق عليهم الروس القدامى، فضلاً عن الشعب الصامي الأصلي. |
También expresaron su profunda solidaridad y transmitieron sus condolencias a las víctimas de ese atroz crimen y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno de la República Federal de Nigeria. | UN | وأعربوا عن تعاطفهم العميق وتعازيهم الحارة لضحايا تلك الجريمة البشعة وأسرهم ولشعب وحكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية. |
Por último, deseo asegurarle que el Jefe de Estado, General Sani Abacha, aprecia profundamente la comprensión y el apoyo que usted siempre le ha demostrado, así como al pueblo de Nigeria, en estos momentos difíciles. | UN | وأخيرا ينبغي لي أن أؤكد لسعادتكم أن رئيس الدولة الجنرال ساني أباشا ينظر بعين التقدير العميق إلى التفهم والدعم اللذين ما برحتم تعبرون عنهما باستمرار له شخصيا ولشعب نيجيريا في هذه اﻷوقات الحرجة. |
En esta solemne ocasión, quisiera transmitir una vez más las más sentidas condolencias de los Estados miembros de la OCI a la afligida familia de Su Alteza Serenísima, así como al pueblo de Mónaco. | UN | وفي هذه المناسبة المهيبة، أود أن أعرب مرة أخرى عن خالص تعازي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لأسرة الأمير الراحل الثكلى ولشعب موناكو. |
Ante todo, permítaseme expresar la solidaridad y las profundas condolencias del Japón a las familias de las víctimas, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Hachemita de Jordania por la tragedia que ocasionaron recientemente los alevosos atentados terroristas en Ammán. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أعرب عن مؤاساة اليابان العميقة وتعازيه لأسر الضحايا ولشعب وحكومة المملكة الأردنية الهاشمية بسبب الفاجعة الأخيرة التي نجمت عن الهجمات الإرهابية الخسيسة التي وقعت في عمان. |
2. Expresa su más sentido pésame y condolencias a las víctimas de esos atentados terroristas y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido; | UN | 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وتعازيه الحارة لضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم ولشعب وحكومة المملكة المتحدة؛ |
4. Expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de esos atentados terroristas y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno del Iraq; | UN | 4 - يعرب عن عميق أساه لما حاق بضحايا هذه الهجمات الإرهابية وعن خالص تعازيه لأسرهم ولشعب وحكومة العراق؛ |
El Consejo de Seguridad expresa su más sentido pésame y sus más profundas condolencias a las víctimas de estos atentados y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن عن أعمق مشاعر التعاطف مع ضحايا هذه الهجمات وأصدق التعازي لأسرهم ولشعب المملكـة الأردنية الهاشمية وحكومتها. |
2. Expresa su más sentido pésame y condolencias a las víctimas de esos atentados terroristas y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido; | UN | 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وتعازيه الحارة لضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم ولشعب وحكومة المملكة المتحدة؛ |
Nuestros pensamientos y oraciones se dirigen a su esposa y tres hijas queridas, así como al pueblo de Barbados y a toda la región del Caribe. | UN | ونتوجه بأفكارنا وصلواتنا إلى زوجته وبناته الثلاث الأعزاء، وكذلك شعب بربادوس ومنطقة البحر الكاريبي بأسره. |
En el logro del objetivo, el subprograma pretende beneficiar a la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) de la Asamblea General, al Secretario General, así como al pueblo o pueblos de los Territorios de que se trate. Entre los factores externos importantes que pueden influir para alcanzar los logros previstos están la disponibilidad de información sobre acontecimientos importantes y el acceso a ella. | UN | وعند متابعة تحقيق الهدف، يرمي البرنامج الفرعي إلى إفادة اللجنة الخاصة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( والجمعية العامة، واﻷمين العام، وكذلك شعب )شعوب( اﻷقاليم المعنية، ويتمثل العامل الخارجي الهام الذي قد يؤثر على تحقيق اﻹنجاز المتوقع في مدى توفر المعلومات عن التطورات ذات الصلة وإمكانية الوصول إليها. |
" El Consejo expresa su profundo pesar y condolencias a las víctimas de esos ataques y a sus familias, así como al pueblo y las autoridades de Somalia y Etiopía. | UN | " ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذه الهجمات ولأسرهم ولشعبي وسلطات الصومال وإثيوبيا. |
El Consejo expresó su pesar y profundas condolencias a las víctimas y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno del Pakistán, rindió homenaje a la ex Primera Ministra y exhortó a todos los pakistaníes a que actuaran con moderación y mantuvieran la estabilidad en el país. | UN | وأعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي وأسرهم، ومع شعب وحكومة باكستان، وقدم لهم خالص تعازيه. وأشاد المجلس برئيسة الوزراء السابقة، وناشد جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد. |
Reconociendo la importancia capital de la cuestión de Jammu y Cachemira para el proceso de plena normalización de las relaciones entre el Pakistán y la India y la necesidad de buscar una solución duradera y justa que satisfaga al Pakistán y a la India, así como al pueblo de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلاً من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري، |
En los planes de estudio de educación básica son obligatorias las lecciones sobre derechos humanos, sobre derechos del niño y sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para los estudiantes del 6° al 10° grado de las escuelas, de modo que se educa a la nueva generación, así como al pueblo. | UN | 65 - تقّرر إدراج دروس بشأن حقوق الإنسان وحقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المنهاج الدراسي للتعليم الأساسي للصفوف الدراسية السادس حتى العاشر وبالتالي يتم تثقيف الجيل الجديد فضلاً عن الشعب. |