Se han iniciado este tipo de programas tanto en los Estados Unidos como en Europa, así como en los países en desarrollo. | UN | ولقد استهلت هذه البرامج في الولايات المتحدة وفي أوروبا على السواء وكذلك في البلدان النامية. |
Las delegaciones alentaron a que se reforzara la coordinación respecto de la división del trabajo, así como en los países donde la respuesta de los donantes es fragmentaria. | UN | وشجعت الوفود على المضي في زيادة التنسيق فيما يخص تقسيم العمل وكذلك في البلدان التي تتسم فيها استجابة المانحين بالتشتت. |
Ahora bien, es un hecho generalmente reconocido que se pueden encontrar mujeres calificadas en diversas esferas técnicas en los Estados de reciente independencia y en los países en transición, así como en los países en desarrollo de Asia, África y América Latina. | UN | واحدى الحقائق المسلم بها بصورة عامة هي أنه يمكن التعرف على نساء مؤهلات في ميادين تقنية مختلفة في الدول المستقلة حديثا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك في البلدان النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Se han registrado avances especialmente grandes en Asia en general y en Asia sudoriental en particular, así como en los países desarrollados. | UN | وكان التقدم جيدا بوجه خاص في آسيا ككل وجنوب شرقي آسيا بوجه خاص وفي البلدان المتقدمة النمو. |
Las importaciones paralelas de mercancías patentadas son lícitas según la legislación sobre patentes en países tales como la Argentina y Honduras, así como en los países del Pacto Andino. | UN | ويعتبر الاستيراد الموازي للسلع المحمية ببراءات قانونياً بموجب قوانين البراءات في بلدان مثل الأرجنتين أو هندوراس، وكذلك في بلدان الحلف الأندي. |
La atención se ha centrado en los ecosistemas frágiles, incluidas las montañas, las tierras secas, las zonas pantanosas, las zonas costeras y las pequeñas islas, así como en los países con cubierta forestal reducida. | UN | وانصب الاهتمام على النظم الإيكولوجية الهشة بما فيها الجبال والأراضي الجافة والأراضي الرطبة في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وعلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Los participantes expusieron sus experiencias en los países en desarrollo y las economías en transición, así como en los países desarrollados. | UN | وقد استند المتحدثون في ذلك إلى تجاربهم في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إضافة إلى البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. | UN | ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية. |
Se describen los hechos ocurridos y las perspectivas del mercado del acero en los países de economía de mercado así como en los países europeos de economía en transición. | UN | ويركز التقرير على التطورات السابقة لسوق الفولاذ وتوقعاته في بلدان الاقتصاد السوقي وكذلك في البلدان الاوروبية المارة بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. | UN | ومع ذلك، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بتطوير تعدين ركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية. |
La labor del PNUD en países como el Afganistán y el Iraq, así como en los países afectados por el tsunami, ocasionó gastos relativamente altos en la esfera de actividad de prevención de crisis y recuperación. | UN | 24 - وقد أدى عمل البرنامج الإنمائي في بلدان مثل أفغانستان والعراق، وكذلك في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي، إلى زيادة كبيرة في النفقات المكرسة للممارسة المتعلقة بمنع الأزمات والتعافي منها. |
Para contrarrestar su situación vulnerable, la migración debe legalizarse y hacerse segura, y se exhorta a los Gobiernos a elaborar medidas que protejan a las mujeres en su ruta de migración, así como en los países de destino. | UN | ولتدارك تعرضهن للخطر، ينبغي جعل الهجرة قانونية ومأمونة، كما تُدعى الحكومات إلى وضع سياسات لحماية النساء طوال رحلة الهجرة وكذلك في البلدان المقصودة. |
En todas las regiones, así como en los países Partes desarrollados, participan en programas y proyectos relacionados con la DDTS más organizaciones de la sociedad civil que instituciones de ciencia y tecnología. | UN | وفي جميع المناطق وكذلك في البلدان الأطراف المتقدمة، يزيد عدد منظمات المجتمع المدني عن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
El Comité recomendó enérgicamente que el Gobierno fortaleciera los organismos encargados de proporcionar información y servicios de apoyo a las mujeres en vísperas de partir al extranjero para trabajar, así como en los países de acogida, en casos de necesidad. | UN | ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك. |
Asimismo, algunas delegaciones destacaron la cuestión de una mejor coordinación de la política de CTPD en los organismos, así como en los países. | UN | كما شددت بعض الوفود على مسألة إحكام التنسيق في السياسات المتعلقة بذلك التعاون في الوكالات، وفي البلدان. |
Los medios de vida y el bienestar social son cada vez más vulnerables en gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países en transición económica. | UN | وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Las importaciones paralelas de mercancías patentadas son lícitas según la legislación sobre patentes de países como la Argentina u Honduras, así como en los países del Pacto Andino. | UN | ويعتبر الاستيراد الموازي للسلع المحمية ببراءات قانونياً بموجب قوانين البراءات في بلدان مثل الأرجنتين أو هندوراس، وكذلك في بلدان الحلف الأندي. |
En los últimos años, la prolongada aplicación de regímenes de sanciones no ha ido acompañada de un examen a fondo de sus preocupantes consecuencias a corto y largo plazo en los países sancionados, especialmente en los sectores vulnerables de la sociedad, así como en los países vecinos y en los interlocutores comerciales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يقترن الإنفاذ الطويل الأمد لنظم الجزاءات بدراسة شاملة لآثارها القصيرة الأمد والطويلة الأمد على البلدان المستهدفة، ولا سيما على الشرائح الضعيفة من المجتمع، وعلى البلدان المجاورة والشركاء التجاريين. |
La reunión multianual de expertos tratará de individualizar políticas y mejores prácticas para estimular la creación y la competitividad internacional de empresas pequeñas y medianas (PYMES) en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, en África y en los países con necesidades especiales con arreglo al Acuerdo de Accra, así como en los países con economías en transición. | UN | سيسعى اجتماع الخبراء المتعدد السنوات إلى تحديد السياسات وأفضل الممارسات على إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لاتفاق أكرا، إضافة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلى زيادة قدرتها التنافسية الدولية. |
Es evidente que los recursos del sector público nacional tienen una función que desempeñar, lo cual plantea un formidable reto en muchos países en desarrollo, así como en los países con economías en transición. | UN | كما أن الموارد من القطاع المحلي العام تلعب بالتأكيد دوراً، وهذا يمثل تحدياً ضخماً لدى العديد من البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |