ويكيبيديا

    "así como las dificultades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصعوبات
        
    • وكذلك الصعوبات
        
    • فضلا عن الصعوبات
        
    • فضلا عن التحديات
        
    • وكذلك التحديات
        
    • فضلا عن الصعاب
        
    • فضلاً عن التحديات
        
    • مع إبراز الصعوبات
        
    • وبالتحديات
        
    • فضﻻ عن القيود
        
    • فضلاً عن ضعف
        
    • إلى جانب الصعوبات
        
    • وكذلك صعوبة
        
    • وكذلك المعوقات
        
    • وحول الصعوبات
        
    Los problemas de llevar adelante los embarazos en forma normal, de los defectos de nacimiento y de la esterilidad debidos a la intoxicación por la radiación nuclear, así como las dificultades vinculadas con las tensiones y ansiedades de todo tipo, recaían desproporcionadamente sobre las mujeres. UN فمشاكل الحفاظ على الحمل السوي، وتشوه المواليد، والعقم بسبب التسمم اﻹشعاعي النووي، والصعوبات المتصلة باﻹجهاد، أثقل وطأة على المرأة.
    La Relatora Especial también examinó el marco jurídico de su mandato, los antecedentes del problema, los factores que contribuyen al desarrollo del fenómeno, así como las dificultades particulares con que tropiezan los países africanos y otros países en desarrollo. UN واستعرضت المقررة الخاصة أيضا الاطار القانوني لولايتها، وتاريخ المشكلة، والعوامل التي تسهم في تطور هذه الظاهرة والصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الافريقية والبلدان النامية اﻷخرى.
    4. El presente informe combinado expone las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otra índole adoptadas en el Togo para poner en práctica las disposiciones de la Convención, así como las dificultades encontradas. UN 4- ويعرض هذا التقرير المجمّع التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، والتدابير الأخرى التي اعتمدتها توغو لإنفاذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك الصعوبات التي اعترضتها.
    Expuso las iniciativas y actividades de los organismos y programas de las Naciones Unidas para la puesta en práctica de las respectivas recomendaciones, así como las dificultades que se están afrontando. UN وعرضوا مبادرات وأنشطة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة، فضلا عن الصعوبات التي تواجهها.
    Además, la Dirección Ejecutiva ha aprovechado su presencia en reuniones en muchos otros Estados Miembros para celebrar conversaciones sobre sus políticas y enfoques de lucha contra el terrorismo, así como las dificultades a que se enfrentan. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    Para ambas esferas, las Partes señalaron las cuestiones fundamentales, así como las dificultades y los obstáculos existentes. UN وحددت الأطراف، لكلا المجالين، إدماج القضايا الأساسية وكذلك التحديات والحواجز.
    9. El prolongado plazo de tiempo necesario para tramitar solicitudes, así como las dificultades que entrañaba inmovilizar los activos, también habían causado demoras. UN 9- وحدثت أيضا حالات تأخير بسبب طول الفترة اللازمة لتجهيز الطلبات والصعوبات المتعلقة بتجميد الموجودات.
    En la información solicitada podría incluirse el porcentaje de trabajadores que pueden beneficiarse de este servicio o la proporción de niños que disfrutan de este servicio de guardería en virtud del Reglamento, así como las dificultades halladas para tratar el porcentaje de trabajadores que no reciben este servicio. UN ويمكن أن تشمل هذه المعلومات نسبة العاملين الذين سيستفيدون من هذه الخدمة أو نسبة الأطفال المعتنى بهم بموجب هذه القاعدة، والصعوبات المواجهة في تغطية النسبة التي لا تتلقى هذه الخدمة.
    Quedan reflejadas también en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta la preocupación general de algunas Partes en cuanto a acelerar la eliminación, así como las dificultades previstas por las mismas. UN ويعكس تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً القلق العام الذي يساور بعض الأطراف والصعوبات التي تتوقعها فيما يتعلق بالتعجيل بالتخلص.
    Quedan reflejadas también en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta la preocupación general de algunas Partes en cuanto a acelerar la eliminación, así como las dificultades previstas por las mismas. UN ويعكس تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً القلق العام الذي يساور بعض الأطراف والصعوبات التي تتوقعها فيما يتعلق بالتعجيل بالتخلص.
    La función de la plataforma CAPMATCH como apoyo a las actividades de proyección en asociación con las entidades de las Naciones Unidas que tienen mandatos a ese respecto, así como las dificultades con que tropieza, se ponen de relieve en el recuadro 3. UN ويسلط الإطار 3 الضوء على الدور الذي تؤديه منصة كابماتش لدعم جهود التواصل في شراكة مع كيانات الأمم المتحدة المكلفة بولايات لهذا الغرض، وكذلك الصعوبات التي تواجهها المنصة.
    Aunque aprecia este esfuerzo, así como las dificultades que plantea la grave incidencia de actos violentos por motivos políticos en el país, el Relator Especial se ve obligado a señalar lo largas que suelen ser las investigaciones de las denuncias y la muy reducida frecuencia con que esas investigaciones coronan en un enjuiciamiento, especialmente cuando atañen al Servicio de Información de la Seguridad del Estado. UN وبينما يقدر هذا الجهد، وكذلك الصعوبات الناجمة عن وقوع حوادث عنف خطيرة ذات دوافع سياسية في البلد، فإن المقرر الخاص مضطر إلى أن يلاحظ الوقت الطويل الذي يستغرقه التحقيق في الادعاءات بصورة عامة، وندرة الحالات التي تؤدي فيها مثل هذه التحقيقات إلى إجراءات قضائية، وخاصة فيما يتعلق بأجهزة المباحث اﻷمنية.
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la idea de que se elabore una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que han surgido, según se ha señalado, en cuanto a formular un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة ﻹعداد اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Asimismo, la capacidad del Gobierno debido a la escasez de recursos humanos, así como las dificultades logísticas en materia de transporte entre las islas constituyen un enorme obstáculo a la aplicación del programa de recuperación y reconstrucción. UN وفي الوقت نفسه، تثبت قدرات الحكومة، بسبب الموارد البشرية المحدودة المتاحة، فضلا عن الصعوبات السوقية للنقل بين الجزر، أنها أيضا تشكل عقبات رئيسية في تنفيذ برنامج الإنعاش وإعادة التعمير.
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que se han señalado respecto de la formulación de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة ﻹعداد اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فضلا عن الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول لدى الجميع،
    Observando el apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades que se han señalado respecto de la formulación de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة ﻹعداد اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فضلا عن الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول لدى الجميع،
    Además, la Dirección Ejecutiva ha aprovechado su presencia en reuniones en muchos otros Estados Miembros para celebrar conversaciones sobre sus políticas y enfoques de lucha contra el terrorismo, así como las dificultades a que se enfrentan. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    Las capacidades deben adaptarse a las necesidades locales, teniendo en cuenta las complejidades que entraña la creación de nuevos laboratorios, así como las dificultades relacionadas con la construcción, el mantenimiento constante y los costos de gestión. UN يجب تكييف القدرات مع الاحتياجات المحلية، مع مراعاة أوجه التعقُّد التي ينطوي عليها إنشاء مختبرات جديدة، وكذلك التحديات المرتبطة بتكاليف التشييد، والصيانة المستمرة والإدارة.
    - Los principales temas de preocupación señalados por el Comité, así como las dificultades que pueden haber afectado a la realización de sus sugerencias y recomendaciones. UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    Se exponen las prioridades identificadas para la acción, así como las dificultades inherentes a los procesos de incorporación al derecho interno y de aplicación. UN ويبين التقرير الأولويات المحددة لاتخاذ إجراءات، فضلاً عن التحديات الملازمة في عمليات إضفاء الطابع المحلي والتنفيذ.
    También ha puesto de relieve la necesidad de destinar recursos adicionales para alcanzar los objetivos fijados en materia de desarrollo social, así como las dificultades y limitaciones que afectan a muchos países, en particular los países en desarrollo, en lo que respecta a la recaudación o redistribución de los recursos nacionales. UN كما أبرزت الحاجة إلى موارد إضافية من أجل السعي الفعال لتنفيذ جدول أعمال التنمية الاجتماعية، مع إبراز الصعوبات ونواحي القصور التي يواجهها كثير من البلدان، لا سيما البلدان النامية، في جمع أو إعادة تخصيص الموارد المحلية.
    En el Tratado se reconocen las consecuencias sociales, económicas y humanitarias del tráfico ilícito y no regulado de armas convencionales, así como las dificultades a que se enfrentan las víctimas de los conflictos armados y su necesidad de recibir un adecuado grado de atención, rehabilitación y reinserción social y económica. UN وتعترف المعاهدة بالعواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع وغير المنظم بالأسلحة، وبالتحديات التي يواجهها ضحايا النزاعات المسلحة وحاجة هؤلاء الضحايا إلى ما يليق بهم من الرعاية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia de las elevadas tasas de abandono, repetición y ausencias injustificadas, así como las dificultades de acceso a la educación en las zonas rurales. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات ترك الدراسة والرسوب والتغيب، فضلاً عن ضعف إمكانية تحصيل العلم في المناطق الريفية.
    La ocupación del 20% del territorio del Azerbaiyán, como resultado de la agresión armenia y la presencia de más de un millón de refugiados y personas desplazadas, así como las dificultades generadas por el período de transición, han ejercido una influencia negativa a la situación de las mujeres. UN وثمة تأثير سلبي على وضع المرأة من جراء احتلال 20 في المائة من إقليم أذربيجان بسبب عدوان أرمينيا، ووجود مليون من اللاجئين والمشردين، إلى جانب الصعوبات المترتبة على فترة الانتقال.
    La falta de cooperación de los Estados que no respetaron los principios básicos de la protección de los refugiados, aunada a la persistencia del conflicto y la violencia que caracterizó a la región, así como las dificultades para acceder a los refugiados debido a la topografía de las zonas afectadas, pusieron duramente a prueba la función de protección del ACNUR. UN كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية.
    En el curso de su presentación, el Director pasó revista a los eventos, las actividades, los resultados y las repercusiones, así como las dificultades, la experiencia adquirida y las oportunidades previstas para el futuro. UN وفي أثناء العرض، قام المدير باستعراض الأحداث والأنشطة والنتائج والآثار وكذلك المعوقات والدروس المستفادة والفرص المقبلة.
    c) Investigar la repercusión de las medidas de prevención y las respuestas de la justicia penal en la lucha contra la trata de personas, así como las dificultades que surgen en la prevención de dichos actos. UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد