El catálogo de medidas adoptadas por el Secretario General y su equipo, así como los esfuerzos que han realizado para lograr la paz y la seguridad, son encomiables. | UN | إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة. |
Esos dos planes, así como los esfuerzos de lucha contra la violencia doméstica, se describen en relación con el artículo 6. | UN | وهاتان الخطتان والجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي يرد وصفها تحت المادة 6. |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, | UN | وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض، |
Existen en estos momentos varios planes para alcanzar la paz, así como los esfuerzos que realiza el Cuarteto, y todas estas iniciativas merecen urgente atención. | UN | ومعروض في الوقت الحالي عدد من خطط السلام، فضلا عن الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية. وجميع هذه المبادرات تستحق انتباهنا العاجل. |
Apreciamos el talento y la sabiduría que ha demostrado usted, Señor Presidente, al dirigir nuestras reuniones, así como los esfuerzos que ha hecho por conseguir progresos. | UN | ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم. |
Sr. Presidente, su firme compromiso personal, así como los esfuerzos de su Gobierno, contribuirán de manera determinante y muy útil a este proceso. | UN | وسيشكل التزامكم الشخصي القوي، سيدي الرئيس، وكذلك جهود حكومة بلدكم، مساهمة أساسية ومحمودة جداً في هذه العملية. |
Permítaseme saludar la presencia entre nosotros de otras delegaciones, así como los esfuerzos que actualmente realizan para garantizar que los jóvenes participen en la vida social. | UN | اسمحوا لي أن أرحب بيننا بحضور الوفود الأخرى، وكذلك بالجهود المبذولة لكفالة أن يتمكن الشباب من المشاركة في المجتمع. |
En el capítulo X se abordan cuestiones y dificultades en relación con dicho método, así como los esfuerzos en curso encaminados a fortalecer su aplicación. | UN | ويتناول الفصل العاشر التحديات والمسائل المتعلقة بهذا النهج، والجهود الراهنة الرامية إلى تعزيز تنفيذه. |
En el capítulo X se abordan cuestiones y dificultades en relación con dicho método, así como los esfuerzos en curso encaminados a fortalecer su aplicación. | UN | ويتناول الفصل العاشر التحديات والمسائل المتعلقة بهذا النهج، والجهود الراهنة الرامية إلى تعزيز تنفيذه. |
La delegación del orador apoya el empleo de asociados en la ejecución en operaciones sobre el terreno, que incluyen a organizaciones no gubernamentales noruegas, así como los esfuerzos comunes para mejorar los procedimientos relacionados con la transparencia y la auditoría. | UN | وقال إن وفده يؤيد استخدام شركاء التنفيذ، بما في ذلك المنظمات النرويجية غير الحكومية، في العمليات الميدانية والجهود المشتركة المبذولة لتحسين اﻹجراءات ذات الصلة بالشفافية ومراجعة الحسابات. |
Se examinarán diversos sectores de la política social, en particular los principios y objetivos de la Transferencia, así como los esfuerzos a realizar para enfrentar los problemas de la pobreza en el sector de los niños y la ayuda a los discapacitados. | UN | وسيجري النظر في ضرب من مجالات السياسة الاجتماعية، بما في ذلك مبادئ وأهداف تحويلات الصحة والشؤون الاجتماعية، والجهود التي تبذل للاستجابة لقضايا فقر اﻷطفال ومساندة المعوقين. |
• Fortalecer la estructura jurídica, política e institucional, así como los esfuerzos de colaboración entre los organismos públicos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector empresarial destinados a reducir la pobreza. | UN | ● وأن تعزز الهيكل القانوني والسياسي والمؤسسي، والجهود التعاونية بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وقطاع اﻷعمال التجارية للقضاء على الفقر. |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, | UN | وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليـا من جانب حكومة أنغولا والاتحــاد الوطني للاسـتقلال التام ﻷنغــولا للتـوصل إلى تسويــة عن طريق التفاوض، |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, | UN | وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض، |
También refleja cuestiones y problemas importantes que quedan por resolver dentro del marco del proceso de negociación, así como los esfuerzos emprendidos para incluir y hacer participar en el proceso al más amplio espectro posible de partidos y opiniones políticas. | UN | وهو يبين أيضا القضايا والمسائــل المعلقــة التي لا يزال يتعين حسمها في إطار العملية التفاوضية، فضلا عن الجهود الرامية الى إشراك اﻷحزاب واﻵراء السياسية على أوسع نطاق ممكن. |
La Unión Europea apoya plenamente estas iniciativas, así como los esfuerzos realizados para hacer más efectiva, eficaz e inclusiva la estructura global de desarrollo. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماماً مثل هذه المبادرات، وكذلك الجهود المبذولة لجعل الهيكل الإنمائي العالمي أكثر فعالية وكفاءة وشمولاً. |
De manera particular se destaca la labor que corresponde a las comisiones regionales en el estudio y análisis de los resultados de la Cumbre, así como los esfuerzos y contribuciones de los fondos y programas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ويشدد النص بوجه خاص على ما عملته اللجان اﻹقليمية في مجال دراسة وتحليل نتائج مؤتمر القمة، وكذلك جهود ومساهمات الصناديق والبرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية. |
Con esta convicción, mi delegación celebra la Declaración de las Naciones Unidas sobre el delito y la seguridad pública, del Consejo Económico y Social, así como los esfuerzos por crear un tribunal penal internacional. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد يرحب وفدي بإعلان اﻷمم المتحدة عن الجريمة واﻷمـن العام، الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك بالجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Reconoce lo que ha logrado el Presidente en ese sentido, así como los esfuerzos del Gobierno por atraer a donantes nuevos. | UN | وأضافت أنها تقر بتدخلات رئيس اللجنة في هذا الشأن وبجهود الحكومة لجذب مانحين جُدد. |
Algunos delegados acogieron también positivamente las conclusiones del Comité Ejecutivo en materia de protección, así como los esfuerzos para reformar su proceso de elaboración. | UN | كما رحّبت بعض الوفود باستنتاجات اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بالحماية، فضلاً عن الجهود الرامية إلى إصلاح عملية صياغة هذه الاستنتاجات. |
Para lograr el objetivo de la universalidad, podría ser útil la colaboración de la Conferencia de Desarme, con sede en Ginebra, y de otros órganos de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos de los Estados individuales que participaron en el proceso de Ottawa. | UN | ومن أجـل تحقيـق هـدف العالميـة، سيكون مفيدا الحصول على مساعدة مؤتمــر نزع الســلاح في جنيف وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخــرى، فضلا عن جهود الدول التي شاركت في عملية أوتاوا. |
Acogiendo con beneplácito el compromiso y los esfuerzos de la Unión Africana en apoyo de las iniciativas de Somalia para lograr la reconciliación y la estabilidad, así como los esfuerzos de los interesados internacionales y regionales por ayudar a Somalia a restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad en su territorio nacional, | UN | وإذ يرحّب بالتزام الاتحاد الأفريقي وبما يبذله من جهد لدعم جهود الصوماليين لتحقيق المصالحة والاستقرار، وبالجهد الذي يبذله أصحاب المصلحة الدوليون والإقليميون لمساعدة الصومال في إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن في إقليمه الوطني، |
En lo que respecta a este último punto, el proceso TICAD promoverá la ordenación eficaz de los recursos hídricos, así como los esfuerzos en aspectos conexos como la salud, la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بالتكيف، ستنهض عملية مؤتمر طوكيو بالإدارة الفعالة للموارد المائية، إضافة إلى الجهود المبذولة في المجالات ذات الصلة من قبيل الصحة والزراعة والأمن الغذائي. |
En la fase en curso, UNARDOL apoya activamente los programas orientados a aumentar la capacidad de gestión de actividades en casos de emergencia y la mitigación de los efectos de los desastres, así como los esfuerzos por eliminar las causas profundas de los conflictos e impedir que surjan. | UN | وأثناء الفترة الحالية، يلاحظ أن برنامج المساعدة يضطلع على نحو نشط بدعم كلا البرنامجين اللذين يتناولان بناء القدرات في مجال إدارة حالات الطوارئ وتخفيف حدة الكوارث، إلى جانب الجهود الرامية إلى استئصال اﻷسباب الجذرية للنزاع والعمل على منعه بشكل فعال. |
El Canadá también señaló las reformas legales del sistema de justicia penal y las medidas adoptadas para reducir la población penitenciaria y velar por que los reclusos recibiesen un trato humano, así como los esfuerzos para establecer otros tipos de sanciones penales y el hincapié que se hacía en rehabilitar a los encarcelados. | UN | وأشارت كندا كذلك إلى الإصلاحات القانونية لنظام العدالة الجنائية، وإلى التدابير المتخذة لخفض عدد نزلاء السجون وضمان معاملة المحتجزين معاملة إنسانية، وإلى الجهود المبذولة لفرض عقوبات بديلة، وإلى الاهتمام بإعادة تأهيل السجناء. |
Celebrando las medidas adoptadas en Somalia, en particular la convocación del Congreso Nacional de Reconciliación, en julio y agosto de 2007, el reciente nombramiento de un nuevo Primer Ministro, Nur Hassan Hussein, y la posterior conformación de un nuevo Gobierno, así como los esfuerzos realizados por la Unión Africana, especialmente mediante el despliegue de la Misión de la Unión Africana en Somalia, | UN | وإذ يرحِّب بالخطوات التي اتُّخِذت داخل الصومال، بما في ذلك عقد مؤتمرِ المصالحةِ الوطنية، في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2007، وتعيين رئيس وزراءٍ جديد مؤخراً، نور حسن حسين، وما لحق ذلك من تشكيلِ حكومةٍ جديدة، وإذ يرحِّب كذلك بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، ولا سيما بنشرِه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Agradece la noble intención de utilizar los mecanismos regionales para resolver los conflictos regionales y mantener la paz, así como los esfuerzos que se están realizando para tal fin. | UN | وأعرب عن تقديره للخطوة النبيلة المعتزمة وهي استخدام الآليات الإقليمية في تسوية النزاعات الإقليمية وحفظ السلام على الصعيد الإقليمي وللجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية. |