18. Los periódicos, así como los programas de radio y televisión suecos, tienen una larga tradición en Finlandia. | UN | ٨١- وللصحف السويدية، فضلاً عن البرامج الاذاعية وبرامج التلفزة، تاريخ طويل في فنلندا. |
Hay que reforzar las campañas de aumento de la conciencia pública en general, incluidos los dirigentes de la comunidad, así como los programas de educación sobre la aplicación de esos principios con el fin de modificar la visión tradicional de los niños que muchas veces se consideran objetos (Doctrina de la situación irregular) y no sujetos de los derechos. | UN | وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق. |
El Ministerio de Justicia aplica el plan estratégico de prisiones, así como los programas de reinserción para reforzar el sistema penitenciario | UN | قيام وزارة العدل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للسجون، فضلاً عن برامج إعادة الإدماج لتعزيز نظام السجون |
Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء. |
El documento encarna las esperanzas y las aspiraciones de la comunidad internacional, así como los programas de acción que la guiarán en el futuro proceso de desarrollo. | UN | وتجسد الوثيقة آمال وتطلعات المجتمع الدولي، فضلا عن برامج العمل التي ستقوده في عملية التنمية في المستقبل. |
Los sistemas de ingresos bien diseñados, así como los programas de tributación sobre los recursos y la tierra, también pueden aportar importantes contribuciones fiscales. | UN | كذلك يمكن أن تقدم نظم تحصيل العوائد الحسنة التصميم وكذلك البرامج الضريبية لاستغلال الموارد واﻷراضي مساهمات ضريبية هامة. |
Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
5) El Comité celebra la aprobación de la Estrategia de reforma judicial para el período 2007-2012, con el objetivo de mejorar su independencia y autonomía y fortalecer su eficacia, así como los programas de capacitación para los agentes de las fuerzas del orden, el personal penitenciario, los jueces y los fiscales. | UN | (5) وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإصلاح القضائي للفترة 2007-2012 بهدف تحسين استقلالية الجهاز القضائي وكفاءته، وكذلك ببرامج تدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في السجون والقضاة ووكلاء النيابة. |
Hay que reforzar las campañas de aumento de la conciencia pública en general, incluidos los dirigentes de la comunidad, así como los programas de educación sobre la aplicación de esos principios con el fin de modificar la visión tradicional de los niños que muchas veces se consideran objetos (Doctrina de la situación irregular) y no sujetos de los derechos. | UN | وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق. |
Hay que reforzar las campañas de aumento de la conciencia pública en general, incluidos los dirigentes de la comunidad, así como los programas de educación sobre la aplicación de esos principios con el fin de modificar la visión tradicional de los niños que muchas veces se consideran objetos (Doctrina de la situación irregular) y no sujetos de los derechos. | UN | وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق. |
g) Mejore los programas de educación en materia de derechos humanos destinados a los funcionarios policiales y penitenciarios y demás fuerzas de seguridad, así como los programas de capacitación en la aplicación del Manual de procedimientos policiales y legítima defensa. | UN | (ز) تعزيز برامج تعليم حقوق الإنسان التي تعد لأفراد الشرطة وحراس السجون والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فضلاً عن البرامج المتعلقة بتطبيق " دليل إجراءات الشرطة وإجراءات الدفاع عن النفس " ؛ |
1. Se creará un Fondo Especial con arreglo a los procedimientos pertinentes de la Asamblea General, que será administrado de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, para contribuir a financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité para la Prevención a un Estado Parte después de una visita, así como los programas de educación de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 1- ينشأ صندوق خاص وفقاً للإجراءات ذات الصلة المتبعة في الجمعية العامة، ويدار وفقاً للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة، وذلك للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى دولة طرف إثر أدائها لزيارة فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
1. Se creará un Fondo Especial con arreglo a los procedimientos pertinentes de la Asamblea General, que será administrado de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, para contribuir a financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité para la Prevención a un Estado Parte después de una visita, así como los programas de educación de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 1- ينشأ صندوق خاص وفقاً للإجراءات ذات الصلة المتبعة في الجمعية العامة، ويدار وفقاً للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة، وذلك للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى دولة طرف إثر أدائها لزيارة فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
1. Se creará un Fondo Especial con arreglo a los procedimientos pertinentes de la Asamblea General, que será administrado de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, para contribuir a financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité para la Prevención a un Estado Parte después de una visita, así como los programas de educación de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 1- ينشأ صندوق خاص وفقاً للإجراءات ذات الصلة المتبعة في الجمعية العامة، ويدار وفقاً للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة، وذلك للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى دولة طرف إثر أدائها لزيارة فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
Medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución | UN | التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء |
v) Asegurar que el desarrollo de políticas y programas de garantía del empleo, así como los programas de transferencia de dinero en efectivo a las familias, estén basados en un análisis de género que tenga en cuenta las necesidades y prioridades de las mujeres y los hombres y no refuercen sesgos de género; | UN | ' 5` ضمان أن يستند وضع السياسات والبرامج التي تكفل فرص العمل، فضلاً عن برامج التحويلات النقدية المستندة إلى أحوال الأسرة، إلى تحليل جنساني يراعي احتياجات وأولويات المرأة والرجل ولا يؤدي إلى تعزيز التحيُّزات الجنسانية؛ |
El Estado parte debería asegurar que los programas obligatorios para la formación inicial y continua de los funcionarios penitenciarios, así como los programas de supervisión destinados a este personal, se aplicaran de manera efectiva y con la presencia real de dichos funcionarios, a fin de lograr que éstos conozcan plenamente los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بضمان أن يجري بصورة فعالة تنفيذ وحضور برامج التدريب الإلزامية الأولية والمستمرة، فضلاً عن برامج الإشراف، الموضوعة من أجل موظفي السجون لكي يصبحوا على علم كامل بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
- Apoyar la investigación, el desarrollo y la demostración, así como los programas de concienciación pública y educación; | UN | - دعم برامج البحث والتطوير والبيان العملي، فضلا عن برامج تثقيف وتوعية الجمهور. |
10. Toma nota de que la grave situación económica que afrontan muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo, así como los programas de ajuste estructural y la reducción concomitante de los programas sociales, repercuten seriamente en la población; | UN | " ١٠ - تلاحظ أن الحالة الاقتصادية الحرجة التي تواجه دولا كثيرة، متقدمة النمو ونامية على حد سواء، فضلا عن برامج التكيف الهيكلي وما يصاحبها من تقلص في البرامج الاجتماعية، لها آثار خطيرة بالنسبة للناس؛ |
Algunos programas nuevos o programas ya establecidos que era preciso mejorar considerablemente, tales como los programas mundiales para la reducción de la demanda y para la vigilancia de los cultivos ilícitos, así como los programas de países en el Oriente Medio y Asia central, particularmente en la esfera de la eliminación de cultivos ilícitos, no habían atraído el nivel de contribuciones voluntarias que se esperaba conseguir. | UN | ولم ينجح بعد عدد من البرامج الجديدة أو البرامج المنشأة من قبل التي تحتاج إلى قدر كبير من التحسين - كالبرنامجين العالميين لخفض الطلب ولرصد المحاصيل غير المشروعة، وكذلك البرامج القطرية في الشرق الأوسط ووسط آسيا خصوصا في قطاع القضاء على المحاصيل غير المشروعة - في اجتذاب التبرعات بالمستوى المتوقع. |
En el nivel de la enseñanza postsecundaria, que ofrecen los colegios universitarios, el Organismo Nacional de Capacitación (HEART Trust/NTA), las academias y los centros de formación profesional, así como los programas de base comunitaria y otros programas especiales, sigue habiendo una constante mejora del número de mujeres matriculadas en los programas de capacitación. | UN | وفي المستوى الجامعي، الذي تقدمه الجامعات الأهلية، ووكالة التدريب الوطنية (HEART Trust/NTA)، والأكاديميات ومراكز التدريب المهني وكذلك البرامج المجتمعية وغيرها من البرامج الخاصة، لا يزال ثمة تحسن مطرد في عدد النساء المقيدات بالبرامج التدريبية. |
Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
5. El Comité celebra la aprobación de la estrategia para la reforma de la Justicia para el período 2007-2012, con el objetivo de mejorar su independencia y autonomía y fortalecer su eficacia, así como los programas de capacitación para los agentes de las fuerzas del orden, el personal penitenciario, los jueces y los fiscales. | UN | 5- وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإصلاح القضائي للفترة 2007-2012 بهدف تحسين استقلالية الجهاز القضائي وكفاءته، وكذلك ببرامج التدريب لصالح موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في السجون، والقضاة ووكلاء النيابة. |
Pedimos a la comunidad internacional que se movilice rápido, a tiempo y en una mayor medida para apoyar la inmediata aplicación de los difíciles de lograr y siempre precarios acuerdos de paz, así como los programas de consolidación de la paz. | UN | ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام. |
Debe abandonarse todo intento de obtener ventajas estratégicas absolutas, así como los programas de desarrollo y despliegue de sistemas de defensa contra misiles que menoscaben la estabilidad estratégica mundial y regional. | UN | ويجب التخلي عن محاولات السعي لتحقيق مزايا استراتيجية مطلقة، وكذلك عن برامج تطوير ونشر منظومات الدفاع الصاروخي التي تقوض الاستقرار الاستراتيجي على الصعيدين العالمي والإقليمي. |