El Tratado, así como los resultados de sus Conferencias de Examen, sigue siendo igual de válido que antes. | UN | فالمعاهدة ونتائج مؤتمرائها الاستعراضية ما زالت صالحة مثلما كانت دائما. |
Deben aplicarse en su integridad las disposiciones del TNP así como los resultados de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | ويجب تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار ونتائج عامي 1995 و 2000 تنفيذا كاملا. |
Los objetivos y estrategias que se plantean en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo tomarán en consideración el seguimiento de las actividades de los equipos de tareas del CAC, así como los resultados de otros procesos interinstitucionales. | UN | في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية متابعة فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية ونتائج العمليات المشتركة اﻷخرى بين الوكالات. |
Resultan, sin embargo, preocupantes los debates que están teniendo lugar en el actual período de sesiones, así como los resultados de algunas reuniones. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات. |
iii) Debe reconocerse la función importante que cumple la Asociación de colaboración en materia de bosques, incluido el Grupo Asesor sobre la financiación, así como los resultados de su labor sobre el análisis de las deficiencias y la financiación. | UN | ' 3` ينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك الفريق الاستشاري المعني بالتمويل، وبنتائج أعمالها بشأن تحليل الفجوات والتمويل؛ |
Esos programas habrán de actualizarse mediante un proceso de participación continuo sobre la base de la experiencia práctica, así como los resultados de la investigación. | UN | وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث. |
Sin ello, se pondrá en peligro la conclusión oportuna del proceso de Bonn, así como los resultados positivos que ya se han alcanzado en la zona de Kabul. | UN | فمن دون ذلك، سيكون الإتمام الملائم لعملية بون عرضة للخطر وكذلك النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل في منطقة كابل. |
Considerando las decisiones anteriores del Consejo de Administración sobre el mercurio y el plomo, así como los resultados de la evaluación mundial del mercurio, resulta evidente que es necesario algún tipo de seguimiento. | UN | واستناداً إلى مقررات مجلس الإدارة السابقة بشأن الرصاص والزئبق ونتائج التقييم العالمي للزئبق، فإن الأمر يستدعى إجراء متابعة. |
Kuwait presentó imágenes tomadas por satélite en 1991 en las que se identifican algunas acumulaciones costeras en las ensenadas de Khiran, así como los resultados de los análisis químicos de muestras recogidas en esas ensenadas. | UN | وقدمت الكويت صوراً من التوابع الاصطناعية في عام 1991 تبين بعض التراكمات الساحلية في منافذ الخور، ونتائج التحليل الكيميائي لعينات جمعت من هذه المنافذ. |
Alienta al Estado Parte a utilizar esos datos e indicadores, así como los resultados de los estudios realizados para promover la igualdad entre los géneros, en la formulación de leyes, planes, políticas y programas para aplicar de manera efectiva la Convención. | UN | وتشجع الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات ونتائج الدراسات التي تعد من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لدى صياغتها القوانين والخطط والسياسات العامة والبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Alienta al Estado Parte a utilizar esos datos e indicadores, así como los resultados de los estudios realizados para promover la igualdad entre los géneros, en la formulación de leyes, planes, políticas y programas para aplicar de manera efectiva la Convención. | UN | وتشجع الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات ونتائج الدراسات التي تعد من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لدى صياغتها القوانين والخطط والسياسات العامة والبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
En este sentido, debemos seguir tomando medidas concretas encaminadas a aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, así como los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نواصل اتخاذ خطوات ملموسة صوب تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre la investigación de los casos de violencia y de violación de reclusas por parte de funcionarios que tuvieron lugar en Ashgabat en 2007 y en Dashoguz en 2009, así como los resultados de los juicios correspondientes, las penas impuestas y reparación e indemnización otorgadas a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛ |
El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre la investigación de los casos de violencia y de violación de reclusas por parte de funcionarios que tuvieron lugar en Ashgabat en 2007 y en Dashoguz en 2009, así como los resultados de los juicios correspondientes, las penas impuestas y reparación e indemnización otorgadas a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛ |
Esas modificaciones del programa se consideraron necesarias para que el Grupo pudiera examinar íntegramente, entre otras cosas, los informes temáticos preparados por la secretaría así como los resultados de la labor del Grupo, para transmitirlos debidamente a la Conferencia en su cuarto período de sesiones, de conformidad con el mandato del Grupo. | UN | وقد اعتُبر هذان التعديلان في جدول الأعمال ضروريين لتمكين الفريق من إجراء دراسة كاملة لجملة أمور من بينها التقريران المواضيعيان اللذان أعدّتهما الأمانة ونتائج أعمال الفريق، بغية إحالة استنتاجات الفريق وتوصياته على النحو المناسب إلى المؤتمر في دورته الرابعة، وفقاً للولاية المسنَدة إلى الفريق. |
Mi Gobierno seguirá de cerca la evolución de esta cuestión, así como los resultados de esas gestiones. | UN | وإن حكومتي سوف تتابع عن كثب تطورات هذه المسألة وكذلك نتائج ما تقومون به من مساع. |
Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia labor de la ONUDI y otros organismos, así como los resultados del Foro mundial sobre las industrias agroalimentarias, celebrado en la India, y la Conferencia sobre el intercambio de soluciones agroempresariales innovadoras, celebrada en Egipto en 2008. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بالعمل الشامل الذي تقوم به اليونيدو ووكالات أخرى وبنتائج كل من المنتدى العالمي للصناعات الزراعية المعقود في الهند والمؤتمر المعني بتقاسم الحلول في مجال المنشآت الزراعية المعقود في مصر عام 2008. |
Esos programas habrán de actualizarse mediante un proceso de participación continuo sobre la base de la experiencia práctica, así como los resultados de la investigación. | UN | ويجري تحديث هذه هذه البرامج عن طريق عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستفادة من العمل الميداني، فضلا عن نتائج البحوث. |
Se destacan varios acontecimientos importantes en la lucha para poner fin a la impunidad mediante la aplicación de las normas internacionales para la protección de los niños, así como los resultados tangibles del diálogo político sobre la protección de los niños. | UN | وجرى التركيز على عدد من التطورات الهامة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال، وكذلك النتائج الملموسة للحوار الدائر على المستوى السياسي بشأن حماية الأطفال. |
También se reseñan los resultados de la auditoría de determinadas dependencias orgánicas, funciones y actividades de proyectos, así como los resultados obtenidos en la prestación de servicios administrativos y de asesoramiento. | UN | ويعرض التقرير أيضا النتائج المحققة في مراجعة حسابات وحدات تنظيمية ومهام وأنشطة مشاريع مختارة، فضلا عن النتائج المحققة في تقديم الخدمات الإدارية والاستشارية. |
Recordando la Declaración y el Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, así como los resultados de la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre el examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990; | UN | وإذ نشير إلى اعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات، وإلى نتائج الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بالاستعراض الشامل في منتصف المدة لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات؛ |
Los Ministros acogieron con beneplácito los resultados de la conferencia regional de financiación de Bruselas, así como los resultados iniciales de las actividades de financiación y ejecución de determinados proyectos. | UN | ورحب الوزراء بنتائج مؤتمر التمويل الإقليمي المعقود في بروكسل وبالنتائج الأولية لتمويل وتنفيذ مشاريع منتقاة. |
Observando con reconocimiento las importantes contribuciones de las organizaciones intergubernamentales regionales y las comisiones regionales de las Naciones Unidas a la sensibilización de la opinión pública y la creación de capacidad para lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad, así como los resultados de las conferencias internacionales relativas a esas personas, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الإسهامات المهمة للمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في تعزيز الوعي وبناء القدرات من أجل المشاركة الكاملة للمعوقين ومساواتهم، إضافة إلى نتائج المؤتمرات الدولية المتصلة بالمعوقين، |
Distintos informes, así como los resultados del estudio forense practicado por expertos internacionales, habían recomendado reabrir la investigación sobre este asesinato. | UN | ويبدو أن تقارير مختلفة، فضلاً عن نتائج تحقيق طبي شرعي أجراه خبراء دوليون، أوصت بإجراء تحقيقات جديدة فيما يتعلق بعملية القتل المذكورة. |
El relator describió la experiencia adquirida, así como los resultados y las recomendaciones principales, que figuraban en el informe. | UN | وعرض المقرر للدروس المستفادة، فضلاً عن النتائج الرئيسية والتوصيات على نحو ما ورد في التقرير. |
Por último, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para asegurarle a la Asamblea que Etiopía hará lo que esté a su alcance para aplicar de manera plena e irrestricta el Programa de Acción de Almaty, así como los resultados de esta importante reunión de examen. | UN | أخيرا، يود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يؤكد للجمعية من جديد أن إثيوبيا ستعمل كل ما في وسعها لتنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا تاما دون قيد أو شرط، بالإضافة إلى نتائج هذه المداولات الاستعراضية الهامة. |
Las recomendaciones de estas entidades, así como los resultados de los simposios y reuniones de organizaciones no gubernamentales y otros grupos podrían señalarse a la atención del órgano preparatorio. | UN | ويمكن استرعاء انتباه الهيئة التحضيرية الى توصيات تلك الهيئات، وكذلك إلى نتائج الندوات والاجتماعات التي تعقدها المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات. |
Ambos documentos, así como los resultados de la consulta, los documentos presentados por escrito y las aportaciones de los Estados y de otros interesados, fundamentaron el presente informe. | UN | واسترشدت عملية إعداد هذا التقرير بالوثيقتين وكذلك بنتائج اللقاء التشاوري والورقات الخطية والإسهامات الواردة من الدول وغيرها من الجهات المعنية. |