ويكيبيديا

    "así como mediante la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكذلك من خلال
        
    • وكذلك عن طريق
        
    viii) Estimular la investigación sobre la educación en derechos humanos en las instituciones académicas especializadas en la materia, así como mediante la cooperación entre las escuelas, los institutos de investigación y las facultades universitarias; UN ' 8` تشجيع البحث المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بواسطة المراكز الأكاديمية المتخصصة في هذا الضرب من التعليم، وكذلك من خلال التعاون بين المدارس ومؤسسات البحث والكليات الجامعية؛
    Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    Ese ambiente ha de lograrse mediante la fiscalización por la APRONUC de las estructuras administrativas existentes, así como mediante la promoción del respeto por los derechos humanos, según se establece en el artículo 16 del Acuerdo de París. UN وسيتم تحقيق هذه البيئة من خلال سيطرة السلطة الانتقالية على الهياكل اﻹدارية القائمة ، وكذلك من خلال تشجيع احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في المادة ٦١ من اتفاق باريس .
    Logramos esa reducción mediante la cancelación y el alivio de la deuda, así como mediante la reducción de nuestras propias deudas. UN وخفضنا نفقاتنا عن طريق شطب بعض الديون وتخفيف أعباء الديون، وكذلك عن طريق تخفيض ديوننا الخاصة بنا.
    Ya se están ejecutando algunos programas con los donantes bilaterales y multilaterales, así como mediante la participación regional, o están en proceso de creación. UN 31 - ويجري في الوقت الحالي تنفيذ بعض البرامج من خلال مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف، وكذلك عن طريق المشاركة الإقليمية.
    Es fundamental que todos estos problemas se resuelvan efectivamente en el contexto de las actividades en curso de reconstrucción y rehabilitación, así como mediante la intensificación de la cooperación regional para la recuperación y el desarrollo económicos de los países de los Balcanes. UN ومن اﻷساسي معالجة جميع هذه المشاكل بصورة فعالة في سياق جهود التعمير والتأهيل الجارية، وكذلك من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل تحقيق اﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين في منطقة البلقان.
    540. Las administraciones locales han tratado de mejorar las condiciones de vida de las personas discapacitadas en la medida de sus posibilidades, así como mediante la ejecución de varios proyectos. UN 540- حاولت الحكومات المحلية تحسين ظروف معيشة العجزة، وفقاً لإمكانياتها، وكذلك من خلال مشاريع متنوعة.
    El Gobierno está cooperando con distintas organizaciones regionales tales como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Comunidad del África Oriental, así como mediante la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN تتعاون الحكومة من خلال منظمات إقليمية عديدة مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا وكذلك من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Esto se logra prestando servicios de asesoramiento y asistencia a los Estados miembros en sus gestiones para individualizar, ubicar y asegurar o eliminar fuentes abandonadas así como mediante la preparación de directrices y recomendaciones. UN ويتحقق ذلك بتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في جهودها المبذولة لتمييـز المصادر اليتيمة وتحديد مواقعها وتأمينها أو التخلص منها وكذلك من خلال إعداد المبادئ التوجيهيـة والتوصيات.
    Se observó que se podían proporcionar incentivos mediante la participación de los interesados en el cierre experimental de ciertas zonas, la fijación de objetivos y la especificación de criterios de éxito, así como mediante la expedición de permisos de pesca y el establecimiento de sistemas de pesca basados en derechos. UN وذُكر أن الحوافز يمكن أن توفر عن طريق إشراك أصحاب المصلحة في عمليات الإغلاق التجريبي للمناطق وتعيين الأهداف وتحديد معايير النجاح، وكذلك من خلال إصدار التراخيص وأنظمة مصائد الأسماك القائمة على الحقوق.
    La participación de personas de edad en ese proceso puede mejorar las posibilidades de obtener datos fiables mediante censos y encuestas, así como mediante la aplicación de métodos cualitativos y participativos de reunión de datos. UN ومشاركة كبار السن في هذه العملية قد تعزز احتمالات الحصول على بيانات موثوقة من خلال الإحصاءات والدراسات الاستقصائية، وكذلك من خلال أساليب لجمع البيانات تعنى بالنوعية وقائمة على المشاركة.
    El Comité recomendó que se fortaleciera la estrategia a fin de alcanzar el objetivo de promover un sistema estadístico mundial mediante la plena participación de las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas, así como mediante la recopilación de datos estadísticos de los Estados Miembros. UN وأوصت اللجنة بتعزيز الاستراتيجية من أجل الوصول إلى هدف المنظومة الإحصائية العالمية من خلال المشاركة الكاملة لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، وكذلك من خلال جمع البيانات الإحصائية من الدول الأعضاء.
    Se mejorará la eficiencia en los ámbitos del transporte terrestre y la tecnología de la información, así como mediante la racionalización de las funciones de apoyo. UN 9 - وستتحقق مكاسب في الكفاءة في مجالات النقل البري وتكنولوجيا المعلومات، وكذلك من خلال ترشيد وظائف الدعم.
    Se mejorará la eficiencia en los ámbitos del transporte terrestre y la tecnología de la información, así como mediante la racionalización de las funciones de apoyo. UN 30 - أشير إلى أن المكاسب الناتجة عن الكفاءة ستتحقق في مجالات النقل البري وتكنولوجيا المعلومات وكذلك من خلال تبسيط مهام الدعم.
    A nivel operacional en la Sede de las Naciones Unidas, la transferencia de conocimientos se ha llevado a cabo en parte mediante la participación del personal del Servicio de Administración de Locales en la puesta en marcha de los nuevos sistemas, así como mediante la capacitación del personal. UN وعلى المستوى التنفيذي في مقر الأمم المتحدة، يتم نقل المعارف جزئيا من خلال إشراك موظفي دائرة إدارة المرافق في إدخال المنظومات الجديدة في الخدمة وكذلك من خلال تدريب الموظفين.
    Se proporcionó apoyo a los foros mensuales sobre el estado de derecho con tareas de secretaría y organización, así como mediante la redacción de informes, en colaboración con el PNUD, en Yuba, Bor, Rumbek, Malakal y Yambio UN تم دعم المحافل الشهرية المتعلقة بسيادة القانون عن طريق المساعدة في مجالي السكرتارية والتنظيم وكذلك من خلال كتابة التقارير، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، وذلك في جوبا وبور ورمبيك وملكال ويامبيو
    Se están realizando programas considerables por conducto de donantes bilaterales y multilaterales, así como mediante la participación regional. UN 21 - ويجري تنفيذ عدد كبير من البرامج من خلال مانحين ثنائيين وآخرين متعددي الأطراف، وكذلك عن طريق المشاركة الإقليمية.
    70. Por consiguiente, es de enorme importancia el fomento de los recursos humanos mediante la mejora de los servicios de educación y capacitación, así como mediante la transferencia de tecnología. UN ٠٧- وهكذا، فإن مما له أهمية كبيرة دعم رأس المال البشري عن طريق تحسين المنشآت التعليمية والتدريبية، وكذلك عن طريق نقل التكنولوجيا.
    19. Invita asimismo a los miembros del Comité de Apoyo a que fortalezcan su apoyo al Mecanismo Mundial mediante la búsqueda de nuevos recursos financieros, así como mediante la movilización, en el marco de sus respectivas instituciones, de recursos financieros adicionales; UN 19- يدعو أيضاً أعضاء لجنة التيسير إلى تعزيز دعمهم للآلية العالمية عن طريق استكشاف موارد مالية جديدة، وكذلك عن طريق تعبئة موارد مالية إضافية داخل مؤسساتهم المختلفة؛
    La estrategia a seguir incluirá la prestación de apoyo a los Estados miembros mediante el procesamiento y análisis de información especializada y la difusión de las propuestas y los resultados analíticos de la Comisión sobre la reestructuración en los sectores agrícola, industrial y de servicios, así como mediante la cooperación técnica. UN وتقوم الاستراتيجية التي ستتبع على توفير الدعم للدول الأعضاء عن طريق تجهيز وتحليل المعلومات المتخصصة ونشر نتائج ما تجريه اللجنة من دراسات تحليلية وما تقدمه من مقترحات بشأن إعادة الهيكلة في قطاعي الزراعة والصناعة وقطاع الخدمات، وكذلك عن طريق التعاون التقني.
    Se facilitó el examen de los informes bienales iniciales y consolidados mediante reuniones de la mesa ampliada, de reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión y reuniones de los grupos regionales, así como mediante la presentación a tiempo de los informes pertinentes. UN تيســــر النظر فـــــي التقارير الأولوية والتقارير الموحدة التي تقدم كــــل سنتيــــن عن طريق اجتماعات المكتب الموسع واجتماعــــات اللجنــــة بين الدورات واجتماعات المجموعات الإقليمية وكذلك عن طريق إتاحة التقارير ذات الصلة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد