Dicha prestación, así como otros subsidios, constituyen gastos obligatorios que deben figurar en el informe sobre los resultados financieros. | UN | فمنحة الخطر وغيرها من التعويضات تشكل نفقات الزامية يجب أن ترد في التقرير عن أداء الميزانية. |
Deberían establecerse programas para la prevención y el tratamiento de los casos de abuso sexual y de incesto, así como otros servicios de salud reproductiva. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Deberían establecerse programas para la prevención y el tratamiento de los casos de abuso sexual y de incesto, así como otros servicios de salud reproductiva. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Esto facilita el proceso de movilizar continuamente el apoyo financiero así como otros tipos de apoyo para el desarrollo en la comunidad internacional de donantes. | UN | ويؤدي هذا إلى تيسير وتوالي عملية تعبئة الدعم المالي وغير ذلك من أشكال الدعم اﻹنمائي من المجتمع الدولي للمانحين. |
La lista de destinatarios se ha duplicado y también se ha incrementado el número de comunicados de prensa así como otros indicadores del desempeño. | UN | فقد تضاعفت القائمة البريدية كما تزايد عدد النشرات الصحفية وغير ذلك من مؤشرات اﻷداء. |
Confío en que el Gobierno del Iraq, así como otros Miembros de las Naciones Unidas, lo tengan plenamente en cuenta cuando evalúen las causas de la tensión en la región. | UN | وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة. |
Estos modelos, así como otros documentos pedagógicos, están destinados a los colegios secundarios de toda la provincia. | UN | وتتاح النبذات وغيرها من المواد المرجعية لطالبات الصفوف الدنيا والعليا بالثانويات في كل أنحاء المقاطعة. |
Todos los textos legislativos y convenios antes mencionados, así como otros en los cuales la República Árabe Siria es parte, están en vigor en nuestro país. | UN | إن كافة النصوص التشريعية والاتفاقيات المذكورة وغيرها التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية هي نصوص نافذة لدينا. |
El informe debería abordar especialmente las preocupaciones formuladas en los párrafos 12, 14, 15 y 16, así como otros problemas que el Comité ha suscitado en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي للتقرير أن يعالج بشكل خاص دواعي القلق التي أثيرت في الفقرات 12 و14 و15 و16 وغيرها من المشاكل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Al contrario, cuanto menos hagan los gobiernos, más aumentan los riesgos para la reputación de las empresas, así como otros riesgos. | UN | بل على العكس إذا قل جهد الحكومات في هذا الصدد، تكون قد زادت من مخاطر المساس بالسمعة وغيرها من المخاطر على قطاع الأعمال. |
En las aldeas indígenas afectadas por esta política se estaban clausurando los centros de salud y de enseñanza, así como otros servicios sociales. | UN | وفي قرى الشعوب الأصلية التي تأثرت بهذه السياسة، يجري إغلاق مرافق الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
El Banco Mundial también contribuirá aumentando el suministro de semillas y herramientas así como otros insumos agrícolas. | UN | وسيساهم البنك الدولي أيضا بزيادة إمداداته من البذور والأدوات وغيرها من المدخلات الزراعية. |
Los servicios médicos revisten importancia y existen centros que facilitan planificación familiar gratuita, así como otros servicios. | UN | وهناك أهمية للخدمات الطبية، وثمة مراكز توفر خدمات تنظيم الأسرة وغيرها من الخدمات بالمجان. |
El programa Filipinas ecológica abarca la reducción de la dependencia de combustibles fósiles intensificando los esfuerzos por desarrollar los biocombustibles, la energía eólica, solar y geotérmica así como otros programas de fuentes de energía renovables. | UN | ويشمل جدول أعمال الفلبين الأخضر الحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري من خلال تكثيف الجهود لتطوير الوقود الحيوي وطاقة الرياح والطاقة الشمسية وطاقة الحرارة الأرضية وغيرها من برامج الطاقة المتجددة. |
En la sección siguiente se trata este problema, así como otros problemas y obstáculos. | UN | وتناقَش هذه المسألة وغيرها من التحديات والعقبات في الفرع التالي. |
- ilustrar y evaluar métodos para calcular los costos de absorción y los costos marginales así como otros métodos y técnicas de contabilidad de los costos de gestión | UN | ● توضيح وتقييم طرق تحديد تكاليف الاستيعاب والتكاليف الحدية وغير ذلك من طرق وتقنيات المحاسبة المتعلقة بتكاليف اﻹدارة |
Sin embargo, el diseño, la actualización del contenido y la conservación, así como otros aspectos de gestión, deberían estar centralizados a fin de que se ajustaran a disposiciones y normas comunes. | UN | غير أن تصميم هذه المواقع، واستكمال محتوياتها وصيانتها، وغير ذلك من جوانب إدارتها، ينبغي أن يكون مطابقا لمعايير قياسية وسياسات مشتركة معينة تحدد على أساس مركزي. |
ilustrar y evaluar métodos para calcular los costos de absorción y los costos marginales así como otros métodos y técnicas de contabilidad de los costos de gestión | UN | :: توضيح وتقييم طرق تحديد تكاليف الاستيعاب والتكاليف الحدية وغير ذلك من طرق وتقنيات المحاسبة المتعلقة بتكاليف الإدارة |
Recomendó también que se procurara utilizar y aprovechar los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en los niveles nacional y regional, así como otros mecanismos regionales para aplicar la NEPAD. | UN | وأوصت أيضا بأن تبذل الجهود للبناء على آليات الأمم المتحدة القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي وكذلك سائر الآليات الإقليمية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los locales de la sede de la FNUOS en los campamentos de Faouar y Ziouani, así como otros terrenos utilizados para posiciones de la FNUOS, se proporcionan sin costo alguno para la FNUOS. | UN | بيد أن مباني مقر القوة في مخيم الفوار ومخيم الزيواني، فضلا عن سائر اﻷراضي المستخدمة لمواقع للقوة، تقدم لها دون مقابل. |
También se sugirió que la OIT instara a que los países de origen, así como otros países preocupados con la migración y la discriminación, participaran en las actividades futuras para luchar contra la discriminación. 2. Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | واقتُرح أيضا أن تدعو منظمة العمل الدولية إلى مشاركة البلدان الأصلية فضلا عن غيرها من البلدان المعنية بالهجرة والتمييز في الأنشطة المقبلة بشأن الجهود المبذولة في مجال مكافحة التمييز. |
Los doctores John Holdren y Daniel Nepstad, así como otros miembros del Centro, dirigieron una actividad paralela y también participaron en otras siete con sus respectivos copatrocinadores. | UN | وترأس الدكتوران جون هولدرن ودانيال نيبستاد وغيرهما من موظفي المركز مناسبة جانبية واحدة، وشارك موظفون من المركز في رعاية سبع مناسبات جانبية أخرى. |
27. A fin de preparar su diálogo con los Estados Partes, el Comité ha establecido un Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones que se reúne, antes del período de sesiones público, con los órganos y organismos de las Naciones Unidas, así como otros órganos competentes, para solicitar asesoramiento de expertos. | UN | 27- ومن أجل إعداد الحوار الذي تجريه مع الدول الأطراف، أنشأت اللجنة فريقا عاملا سابقا للدورة يجتمع قبل الدورة العامة بهيئات ووكالات الأمم المتحدة وبغيرها من الهيئات المختصة لالتماس مشورة الخبراء. |
El Comité está integrado por representantes de los organismos encargados de celebrar las reuniones recientes o venideras del Grupo, así como otros elegidos por los miembros cada cierto tiempo. | UN | وتضم اللجنة ممثلين عن الوكالة التي تستضيف اجتماعات الفريق الحديثة والمقبلة، إلى جانب آخرين يوافق الأعضاء الآخرون على انضمامهم إليهم بين فترة وأخرى. |
El Grupo de los Estados de África, así como otros observadores, propusieron integrar en el tema la cuestión de la desigualdad. | UN | واقترحت المجموعة الأفريقية وكذلك غيرها من المراقبين إدماج قضية عدم المساواة في الموضوع. |
c) La situación de la ratificación por el Estado Parte de los principales instrumentos internacionales relativos a la venta de niños, la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía, la trata de niños y el turismo sexual, así como otros compromisos internacionales o regionales contraídos por el Estado en relación con tales cuestiones y la influencia que su cumplimiento haya podido tener en la aplicación del Protocolo. | UN | (ج) وضع وتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية الأساسية بشأن بيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، والاتجار في الأطفال، والسياحة الجنسية، فضلاً عن أية تعهدات دولية أو إقليمية أخرى ارتبطت بها الدولة فيما يتعلق بهذه المسائل، وأي تأثير لتنفيذها على تنفيذ البروتوكول. |
Esta crisis de la agricultura, así como otros problemas económicos, contribuían a aumentar la migración de las mujeres en busca de trabajo. | UN | وقد ساهمت هذه " الأزمة الزراعية " إلى جانب غيرها من الصدمات الاقتصادية، في زيادة الهجرة النسوية بحثا عن العمل. |
Acogiendo con beneplácito la importante labor realizada por la Representante Especial y alentando una cooperación más estrecha entre la Representante Especial y otros procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, así como otros órganos, oficinas, departamentos y organismos especializados y personal de las Naciones Unidas competentes, tanto en la Sede como en los países, | UN | وإذ ترحب بالعمل الجوهري الذي قامت به الممثلة الخاصة، وإذ تحث على زيادة التعاون بين الممثلة الخاصة والإجراءات الخاصة الأخرى للجنة حقوق الإنسان، وكذلك مع سائر المعنيين من هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها وإداراتها ووكالاتها المتخصصة ومسؤوليها، في المقر وعلى الصعيد القطري سواء بسواء، |
6. En el anexo I infra figura la lista de los documentos relativos al programa provisional, así como otros documentos para el período de sesiones. | UN | ٦ - ترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة بالوثائق المتعلقة بجدول اﻷعمال المؤقت، فضلاً عن وثائق أخرى متاحة للدورة. |
Durante el período de sesiones, los Estados Miembros abordaron temas que cubren la totalidad del espectro del desarme, así como otros relacionados con la seguridad internacional. | UN | وفي أثناء الدورة، تناولت الدول الأعضاء مسائل تتعلق بكامل نطاق مسائل نزع السلاح، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بالأمن الدولي. |