ويكيبيديا

    "así como para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فضلا عن
        
    • فضلاً عن
        
    • وكذلك في
        
    • ومن أجل
        
    • وكذلك بالنسبة
        
    • وكذلك على
        
    • علاوة على
        
    • وكذلك من أجل
        
    • وكذا
        
    • وكذلك إلى
        
    • وكذلك فيما يتعلق
        
    • وكذلك لتحقيق
        
    • وكذلك بشأن
        
    • وللاجتماعات
        
    • باﻻضافة الى
        
    Esa subvención se utilizaría para sufragar la remuneración del Director y el Director Adjunto, así como para gastos administrativos conexos. UN وكان من المقرر أن تغطي هذه المنحة أجر المدير ونائب المدير فضلا عن النفقات اﻹدارية ذات الصلة.
    El proceso de llamamientos consolidados ha demostrado ser crucial para la coordinación interinstitucional, así como para una respuesta de los donantes. UN ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين.
    El programa de Centroamérica ofrece nuevos retos y oportunidades para el Plan Especial así como para otras iniciativas de cooperación internacional dirigidas a la subregión en su conjunto. UN ويفتح برنامج عمل أمريكا الوسطى الباب أمام التحديات والفرص الجديدة للخطة الخاصة فضلا عن مبادرات التعاون الدولي اﻷخرى التي تستهدف المنطقة دون اﻹقليمية ككل.
    Se están ejecutando en el país programas de educación para el público así como para las poblaciones que corren riesgo. UN فتطبق في البلد برامج تثقيفية تخص عامة الجمهور فضلاً عن فئات السكان المعرضة للإصابة.
    Para esto se necesita competencia en las esferas del análisis y de la preparación de políticas, así como para la aplicación práctica, la supervisión y el seguimiento. UN ويتطلب ذلك كفاءة في التحليل وفي إعداد السياسات وكذلك في التنفيذ والرصد والمتابعة.
    También se expresó la opinión de que esos debates eran importantes en sí mismos, así como para lograr un consenso. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه المناقشات هامة في حد ذاتها، ومن أجل بلوغ توافق الآراء.
    La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. UN ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا.
    Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي.
    A consecuencia de ello han aumentado los recursos necesarios en concepto de reparaciones, conservación y piezas de repuesto, así como para gasolina, aceite y lubricantes. UN ونجم عن ذلك احتياجات إضافية لعمليات التصليح والصيانة وقطع الغيار فضلا عن البنزين والزيوت ومواد التزليق.
    Quieren que las Naciones Unidas tengan instrumentos eficaces para promover la prevención de los conflictos y su solución, así como para impulsar formas equitativas de desarrollo. UN ويريدون أن تكون لﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز منع الصراعات وحلها، فضلا عن اﻷشكال العادلة لتنمية.
    Este presupuesto proyectará los gastos para los períodos de sesiones y actividades de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, así como para el funcionamiento de la secretaría permanente. UN وتضع هذه الميزانية إسقاطات بالمصاريف اللازمة لدورات وأنشطة مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية فضلا عن مهام اﻷمانة الدائمة.
    La ciencia es la base para el desarrollo agrícola e industrial sostenible, así como para atender la creciente demanda de energía en el mundo. UN والعلم هو أساس الزراعة المستدامة والتنمية الصناعية، فضلا عن كونه أساس تلبية الطلب العالمي المتزايد على الطاقة.
    Asimismo, se habían tomado un conjunto de medidas de protección social en favor de los ancianos y de los sectores sociales más débiles, así como para promover un proceso integrado de desarrollo. UN كما اتخذ ما يلزم لتوفير شبكات اﻷمان لقطاع المسنين والقطاع الاجتماعي اﻷضعف فضلا عن عملية تنمية متكاملة.
    La unidad entre ellas es fundamental para mantener la independencia y la soberanía del país, así como para lograr su progreso económico y social. UN والوحدة بين اﻷجناس القومية ضرورة للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا، فضلا عن تقدم بلدنا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    El Estado Parte debería fortalecer sus medidas para prevenir y suprimir esta práctica, así como para proteger a las víctimas y a los testigos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود.
    También podrían abordarse en el tratado medidas técnicas específicas para impedir la creación de residuos, así como para el rastreo y la eliminación de los residuos. UN وأُشير إلى أن المعاهدة يمكن أن تتناول أيضاً مسألة اتخاذ تدابير تقنية محددة لتخفيف ومنع الحطام، فضلاً عن تتبع الحطام الناشئ وإزالته.
    Medidas técnicas específicas para mitigar e impedir la creación de residuos, así como para el rastreo y la eliminación de los residuos. UN تدابير تقنية محددة لتخفيف ضرر ومنع الحطام فضلاً عن تعقبه والتخلص منه.
    Las autoridades aduaneras cooperarán para facilitar la circulación transfronteriza de bienes, así como para evitar las infracciones de las normas de aduanas. UN وتتعاون السلطات الجمركية في تيسير انتقال السلع عبر الحدود، وكذلك في منع المخالفات الجمركية.
    Así pues, Bolivia recibió 126 millones de marcos alemanes para la rehabilitación y dotación de locomotoras, así como para la construcción y mantenimiento de carreteras. UN وهكذا تلقت بوليفيا ١٢٦ مليون مارك ألماني ﻹصلاح وتشغيل عدد من القاطرات ومن أجل تشييد الطرق وصيانتها.
    Estos acuerdos revisten importancia fundamental para el bienestar de la mayoría de la población así como para la promoción del proceso de paz. UN وتحظى هذه الاتفاقات بأهمية رئيسية بالنسبة لرفاه أغلبية السكان، وكذلك بالنسبة لتعزيز عملية السلم.
    Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    así como para lograr un mejor equilibrio entre el papel del Consejo con el de los otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    El PMA presta asistencia para el desarrollo de recursos agrícolas y humanos, así como para el logro de la seguridad alimentaria. UN وتقدم مساعدة برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تنمية الموارد الزراعية والبشرية وكذلك من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي.
    Para nosotros, el pueblo palestino, así como para los dirigentes palestinos, este es un período de transición crucial. UN فبالنسبة لنا، الشعب الفلسطيني وكذا بالنسبة للقيادة الفلسطينية، هذه مرحلة انتقالية حاسمة.
    El sistema de justicia penal ha sido creado para condenar y castigar a los culpables así como para ofrecer a los adictos una oportunidad para ser tratados y rehabilitados. UN فنظام العدالة الجنائية يرمي إلى إدانة المذنب ومعاقبته وكذلك إلى إتاحة الفرصة لمتعاطي المخدرات للمعالجة والتأهيل.
    Muchos países menos adelantados que salen de conflictos siguen dependiendo de las mujeres como sustento básico de la familia, así como para el bienestar económico de las familias y el hogar. UN ولا يزال كثير من أقل البلدان نموا الخارجة من الصراعات تعتمد على المرأة في توفير الدعم المنزلي الأساسي وكذلك فيما يتعلق بالرفاه الاقتصادي للعائلات والأسر المعيشية.
    El Grupo de expertos se reúne a menudo en Ginebra porque sus miembros y observadores están basados en la ciudad, así como para facilitar una mayor participación a unos costos más bajos. UN ففريق الخبراء كثيرا ما يجتمع في جنيف لتيسير المشاركة على أعضائه القاطنين هناك وكذلك لتحقيق مشاركة أكبر بتكلفة أقل.
    En él se presentan las medidas que, según se ha comunicado, se han adoptado para proteger a los migrantes objeto de tráfico ilícito y prestarles asistencia, así como para asegurar su regreso a sus Estados de origen en condiciones de seguridad. UN ومن ثمّ فإن التقرير يعرض التدابير التي أُبلغ عن اتخاذها لأجل حماية المهاجرين المهرَّبين وتقديم المساعدة إليهم، وكذلك بشأن عودتهم الآمنة إلى دول المنشأ التي ينتمون إليها.
    Además, el principio del respeto de la diversidad significa que la tendencia actual de imponer un único idioma para determinados documentos, así como para las reuniones oficiosas y los grupos de trabajo es inaceptable. UN وأشار إلى أن مبدأ احترام التنوع يعني أن الاتجاه الحالي نحو فرض لغة واحدة بالنسبة لوثائق معينة وللاجتماعات واﻷفرقة العاملة غير الرسمية أمر غير مقبول.
    Sólo existen 29 funcionarios del cuadro orgánico a cargo de la adquisición de suministros para más de 20 misiones así como para la Sede. UN ولا يوجد من الموظفين المعينين في الرتبة الفنية سوى ٢٩ موظفا مكلفين بشراء لوازم لما يزيد على ٢٠ بعثة باﻹضافة الى المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد