ويكيبيديا

    "así como programas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكذلك برامج
        
    • فضلا عن برامج
        
    • فضلاً عن برامج
        
    • وكذلك توفير
        
    • بالإضافة إلى برامج
        
    • إضافة إلى برامج
        
    • وكذلك وضع برامج
        
    • وكذا برامج
        
    • إلى جانب برامج
        
    • ومع تشجيع البرامج
        
    En el 2000 se inició un amplio programa de capacitación de cinco años de duración destinado a 10.000 funcionarios policiales, así como programas de capacitación para profesionales de la seguridad pública. UN وبدأ في عام 2000 برنامج واسع النطاق مدته خمس سنوات لتدريب 000 10 ضابط شرطة، وكذلك برامج تدريبية لمهنيي الأمن العام.
    En Tailandia hemos sido testigos de la loable labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha apoyado muchos de los programas de remoción de minas y de concienciación del peligro de las minas en Camboya, así como programas de capacitación para los camboyanos encargados de la remoción de minas. UN شهدنا في تايلند العمل الجدير بالثناء لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي دعم العديد من برامج إزالة اﻷلغام وبرامج التوعية عن اﻷلغام في كمبوديا، وكذلك برامج التدريب لمزيلي اﻷلغام.
    Los programas reciben el apoyo del Banco de Desarrollo, institución de carácter público que promueve la inversión pública y privada en actividades que contribuyan a la activación, el crecimiento y la consolidación del aparato productivo, así como programas de cooperación internacional. UN وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي.
    La labor en materia forestal abarca el diálogo y cuestiones normativas así como programas de fomento de la capacidad y cooperación técnica. UN ويشمل عمله في مجال الغابات السياسة والحوار، فضلا عن برامج بناء القدرات والتعاون التقني.
    Se examinarán las oportunidades de impartir programas de aprendizaje a distancia, así como programas de capacitación para grupos ocupacionales concretos. UN وسينظر في الفرص المتاحة لمواصلة تقديم برامج تعليمية عن بعد، فضلا عن برامج تدريبية موجهة لمجموعات مهنية بعينها.
    Para promover la transferencia de tecnología de las empresas extranjeras a las empresas locales se requieren medidas especiales, como el establecimiento de vínculos comerciales, servicios de supervisión y preparación individual, así como programas de capacitación y formación práctica. UN ومن الضروري بذل جهود محددة من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا من المؤسسات الأجنبية إلى المؤسسات المحلية من خلال إقامة الروابط بين مؤسسات الأعمال، وبرامج التوجيه والإشراف، فضلاً عن برامج التدريب والتمرس المهني.
    b) Campañas informativas sobre las técnicas y los métodos empleados por los traficantes, programas educativos dirigidos a posibles víctimas de la trata, así como programas de capacitación para poder conducirse en la sociedad y prestación de asistencia para la reintegración a la sociedad de las víctimas de la trata; UN (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها المتجرون، وبرامج توعية موجهة نحو الفئات المحتمل استهدافها، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛
    Los programas especializados de la UNU en este campo comprenden programas de capacitación de corta y de larga duración para estudiantes de posgrado y profesionales jóvenes, así como programas de estudio e investigación conducentes a la obtención de un título. UN وتشتمل برامجنا المتخصصة على برامج تدريب قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لفائدة طلبة الدراسات العليا والشبان المتخصصين، بالإضافة إلى برامج دراسية وبرامج تدريب على البحث موجهة للحصول على درجات جامعية.
    En Colombia, el UNICEF también apoya actividades de prevención de los riesgos asociados con las minas y la atención de las víctimas en las comunidades indígenas, así como programas de rehabilitación psicológica, teniendo en cuenta las características culturales. UN كما تدعم اليونيسيف في كولومبيا الوقاية من مخاطر الألغام والعناية بالضحايا في مجتمعات الشعوب الأصلية، وكذلك برامج التأهيل النفسي الاجتماعي لهم، مع مراعاة الخصائص الثقافية لتلك الشعوب.
    Financia subsidios salariales específicos y alianzas para la creación de empleo, así como programas de desarrollo de aptitudes y empleo por cuenta propia y programas destinados a los jóvenes y los discapacitados. UN وهي تمول إعانات الأجور الموجَّهَة، وشراكات إيجاد الوظائف، وكذلك برامج تنمية المهارات، وعمل المرء لحسابه الخاص، والشباب، والأشخاص المعوقين.
    Además, la Misión alienta y promueve el uso de las oportunidades de formación en el empleo, asesoramiento individual y orientación profesional, así como programas de estudio independiente que pueden realizarse durante los fines de semana o después del horario laboral UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع البعثة وتيسّر الاستفادة مما يُتاح أثناء العمل من فرص التدريب والتوجيه والإرشاد، وكذلك برامج الدراسة الذاتية التي يمكن الاستفادة منها في عطل نهاية الأسبوع أو بعد ساعات العمل
    1679. Los Servicios para Alcohólicos y Toxicómanos organizan programas de educación y prevención para los residentes del Yukón, así como programas de tratamiento en establecimientos o ambulatorio. UN ٩٧٦١- وتوفر الدوائر المعنية بالكحول والمخدرات برامج تعليمية ووقائية للمقيمين بيوكون، وكذلك برامج لعلاج المرضى داخل المستشفى وخارجه.
    e) Actividades de información pública con las que se fomente la intransigencia con la corrupción, así como programas de educación pública, incluidos programas escolares. UN (ﻫ) الأنشطة الاعلامية التي تسهم في عدم التسامح مع الفساد وكذلك برامج التعليم العامة، بما فيها المناهج المدرسية.
    d) Actividades de información pública con las que se fomente la intransigencia con la corrupción, así como programas de educación pública, incluidos programas escolares, . UN (د) الأنشطة الاعلامية التي تسهم في عدم التسامح مع الفساد وكذلك برامج التثقيف العمومي، بما فيها المناهج المدرسية.()،()
    Hemos patrocinado también una conferencia internacional sobre el fomento de la inversión privada en África, así como programas de desarrollo de liderazgo con un enfoque de género. UN وقمنا أيضا برعاية مؤتمر دولي بشأن إنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا، فضلا عن برامج إنمائية رائدة قائمة على نوع الجنس.
    Se proporcionó información concreta en la que se indicaba que había numerosos periódicos y semanarios, así como programas de radio y televisión, en los idiomas de las minorías en todo el país. UN وثمة معلومات محددة تشير الى وجود عدد كبير من الصحف والدوريات اﻷسبوعية فضلا عن برامج اﻹذاعة والتليفزيون التي تبث وتصدر بلغات اﻷقليات في أرجاء البلد.
    Los principales servicios comprenden la atención ambulatoria y en instituciones, la ayuda domiciliaria a las personas recluidas en el hogar, y otros servicios sociales destinados a las mujeres y los jóvenes del Territorio, así como programas de prevención de drogas y de rehabilitación. UN وتشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها الحكومة الخدمات السكنية وخدمات الرعاية النهارية، والمساعدة المنـزلية للأشخاص الذين لا يستطيعون الخروج من منازلهم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية لشبيبـة ونساء جزر كايمان، فضلا عن برامج الوقاية من تعاطي المخدرات والتأهيل.
    Esos programas están vinculados estrechamente con el programa escolar de salud que ofrece educación sexual como parte del programa escolar, así como programas de capacitación sobre la vida en familia que se ofrecen a nivel universitario. UN وترتبط هذه البرامج ارتباطاً وثيقاً ببرنامج الصحة المدرسية الذي يوفر تثقيفاً جنسياً كجزء من المناهج المدرسية، فضلاً عن برامج تدريبية تتعلق بحياة الأسرة وتقدم على المستوى الجامعي.
    El Gobierno introducirá pronto normas de salud pública para regular la eliminación inocua de desechos domésticos y peligrosos, así como programas de educación pública para acabar con la quema de plásticos y otros materiales tóxicos. UN وستعتمد الحكومة قريباً لوائح صحية لتنظيم التصريف المأمون للنفايات المنزلية والخطرة، فضلاً عن برامج تعليمية لوضع حد لحرق المواد البلاستيكية وغيرها من المواد السامة.
    Entre ellas figuran el readiestramiento profesional, los empleos de utilidad pública, los incentivos a la inversión, los subsidios de iniciación profesional, las contribuciones destinadas a facilitar la transición hacia nuevas líneas de productos y el asesoramiento especializado, así como programas de fomento del empleo específicos. UN ويشمل هذا إعادة التدريب ووظائف في المرافق العامة وحوافز استثمارية وإعانة تمهيدية ومساهمات لسد ثغرة الانتقال إلى خط إنتاج جديد ومشورة متخصصة فضلاً عن برامج لدعم العمالة.
    b) Campañas informativas sobre las técnicas y los métodos empleados por los traficantes, programas educativos dirigidos a posibles víctimas de la trata, así como programas de capacitación para poder conducirse en la sociedad y prestación de asistencia para la reintegración a la sociedad de las víctimas de la trata; UN (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها المتجرون، وبرامج توعية موجهة نحو الفئات المحتمل استهدافها، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛
    Es necesario desarrollar redes industriales, estableciendo criterios de comportamiento ambiental y difundiendo los resultados, así como programas de difusión de las empresas grandes a las pequeñas para apoyar la adopción de tecnologías de producción no contaminantes. UN وثمة ضرورة لإقامة شبكات صناعية، ووضع مؤشرات للأداء، ونشر النتائج، بالإضافة إلى برامج التوعية، من الشركات الكبيرة إلى الشركات الصغيرة، لدعم تبني تكنولوجيات إنتاج أنظف.
    Esta fórmula podría eventualmente ayudar a formular y aplicar políticas de desarrollo social a mediano y a largo plazo, así como programas de creación de redes de seguridad social en tiempos de emergencia. UN وكان من شأن ترتيب كهذا أن يساعد على صياغة وتنفيذ سياسات تنمية اجتماعية متوسطة وطويلة الأجل، إضافة إلى برامج شبكة السلامة الاجتماعية في أوقات الضرورة.
    14. La República Bolivariana de Venezuela informó de que estaba planteándose promover cultivos alternativos en zonas en que se había llevado a cabo la erradicación, así como programas de desarrollo alternativo preventivo para comunidades en riesgo. UN 14- وأبلغت جمهورية فنـزويلا البوليفارية بأنها تتوخّى في ترويج المحاصيل البديلة في المناطق التي تم استئصال المحاصيل غير المشروعة فيها، وكذلك وضع برامج تنمية بديلة وقائية للجماعات المعرّضة للمخاطر.
    También se deberían promover proyectos en pequeña escala que sirvan para generar ingresos para las mujeres, los jóvenes y los discapacitados, así como programas de apoyo a las actividades por cuenta propia o a las pequeñas empresas. UN وينبغي وضع مشاريع صغيرة لتوليد الدخل تستهدف المرأة والشباب والمعاقين وكذا برامج العمل للحساب الخاص وبرامج تدعيم مشاريع اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Convencido de que los racistas no nacen, sino que se hacen a causa de la ignorancia y los prejuicios, el Japón promueve el desarrollo de una sociedad tolerante y multicultural mediante la educación y la concienciación, así como programas de intercambio con jóvenes de otros países. UN وفي سياق الاعتقاد بأن العنصريين لا يولدون هكذا، بل أنهم يتشكلون من منطلق الجهل والتحامل، وتضطلع اليابان بتعزيز تهيئة مجتمع متسامح متعدد الثقافات، من خلال التثقيف وزيادة الوعي، إلى جانب برامج لتبادل الشباب مع البلدان الأخرى.
    c) Establecer servicios de salud que incorporen las cuestiones relacionadas con el género en la labor de promover sobre la base de la comunidad, la participación y la autoayuda, así como programas de salud preventiva formulados especialmente; UN )ج( إنشاء خدمات صحية محلية، مع التشجيع على تضمينها عناصر المشاركة والرعاية الذاتية التي تراعي نوع الجنس والقائمة على أساس المجتمع المحلي، ومع تشجيع البرامج الصحية الوقائية المصممة ﻷغراض خاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد