- ¿Cómo puede establecerse un equilibrio entre los intereses de los países de origen y los de los países receptores, teniendo en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos de los países receptores, así como su derecho a regular para proteger el interés público? | UN | :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟ |
Reafirmando también el derecho de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su independencia política, su integridad territorial y su unidad, así como su derecho inmanente de defensa propia de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء في الحفاظ على أمنها القومي واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدة أراضيها وحقها الكامل في الدفاع عن النفس، وذلك وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Respetarán además el derecho de cada uno a elegir y desarrollar libremente sus sistemas políticos, sociales, económicos y culturales, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentos. | UN | وتحترم أيضاً حق كل منها في أن تختار وتضع بحرية نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي وكذلك حقها في تحديد قوانينها ولوائحها الإدارية. |
El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la ley protegerá la libertad de contraer matrimonio de los residentes en Hong Kong así como su derecho a fundar libremente una familia. | UN | وتنص المادة ٧٣ من القانون اﻷساسي على أن يحمي القانون حرية سكان هونغ كونغ في الزواج وحقهم في تقرير أسرة بحرية. |
Es preciso respetar su libertad de expresión y su derecho a dar a conocer sus sentimientos patrióticos, así como su derecho a la vida. | UN | وأنه ينبغي احترام حريتهم في التعبير وحقهم في نشر المشاعر الوطنية، وكذلك حقهم في الحياة. |
81. El Gobierno desea garantizar las mejores oportunidades a los niños y reconoce el derecho de los niños y jóvenes a una vida autónoma y un desarrollo óptimo y libre, así como su derecho a una protección especial. | UN | 81- تحرص الحكومة على ضمان أفضل الفرص للأطفال وتعترف بحق الأطفال والشباب البالغين في العيش على نحو يقرِّرونه بأنفسهم وفي النماء الأمثل، فضلاً عن حقهم في الحماية الخاصة. |
La Ley reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y el agua que les han pertenecido tradicionalmente, así como su derecho a la diversidad cultural e identidad, a la lengua, a la salud y a la educación intercultural. | UN | ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
Se explicaron al autor las condiciones y los procedimientos de apelación, así como su derecho a estudiar la transcripción de las actuaciones ante el tribunal y hacer comentarios al respecto. | UN | فقد أُوضحت له شروط الاستئناف وإجراءاته وكذلك حقه في دراسة محضر جلسة المحكمة والتعليق عليه. |
Reconoce además los asentamientos y los derechos ancestrales de los pueblos indígenas, así como su derecho a la propiedad colectiva de sus tierras, y dispone que la delimitación de estas tierras debe contar con su participación directa. | UN | ويعترف الميثاق كذلك بموئل الشعوب الأصلية وبحقوقها التاريخية، وحقها في الملكية الجماعية لأراضيها، مشيرا إلى أن هذه الأراضي يجب رسم حدودها بمشاركتهم المباشرة. |
Sírvanse proporcionar información sobre cómo el Estado parte garantiza el acceso efectivo de las mujeres a la justicia, así como su derecho a un juicio justo. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة. |
Reafirmando también el derecho de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su independencia política, su integridad territorial y su unidad, así como su derecho inmanente de defensa propia de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء في الحفاظ على أمنها القومي واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدة أراضيها وحقها الكامل في الدفاع عن النفس ، وذلك وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة , |
Respetarán además el derecho de cada uno a elegir y desarrollar libremente sus sistemas políticos, sociales, económicos y culturales, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentos. | UN | وتحترم الدول أيضاً حق بعضها بعضاً في أن تختار وتضع بحرية نُظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وكذلك حقها في أن تحدد قوانينها ولوائحها. |
El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la libertad de los residentes de Hong Kong para contraer matrimonio, así como su derecho a formar libremente una familia, estarán protegidos por ley. | UN | وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية. |
Al velar por su bienestar y plena integración en la corriente principal de la sociedad guyanesa, los responsables de formular políticas también tienen presentes su cultura y modo de vida singulares, así como su derecho al desarrollo de acuerdo con sus propias necesidades e intereses. | UN | وفي ضمان رفاههم وإدماجهم الكامل في المسار الرئيسي لمجتمع غيانا، كان نصب واضعي السياسة أيضاً ثقافة أولئك الفريدة وطريقتهم في الحياة، وكذلك حقهم في التنمية وفقاً لاحتياجاتهم ومصالحهم الخاصة. |
Convencido de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar las agresiones a personas con albinismo y de adoptar medidas concretas para proteger y salvaguardar el derecho a la vida y a la seguridad de dichas personas, así como su derecho a no ser sometidas a torturas ni malos tratos, | UN | واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق والقضاء عليها، واعتماد تدابير محددة لحماية وصون حق المصابين بالمهق في الحياة والأمان الشخصي، فضلاً عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، |
11. Exhortan a todos los miembros de la comunidad internacional a que garanticen el derecho de todas las personas a tener una cultura propia y a desarrollarla de forma creativa, así como su derecho y deber de conocer y respetar otras culturas; | UN | 11 - ناشدوا أعضاء المجتمع الدولي كافة أن يضمنوا حق الجميع في الحصول على ثقافة خاصة بهم وتنمية تلك الثقافة بشكل مبتكر، فضلا عن حقهم وواجبهم في معرفة الثقافات الأخرى واحترامها؛ |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben hacer respetar el derecho inalienable del pueblo palestino a la soberanía sobre sus recursos naturales, así como su derecho a recibir compensación por los daños sufridos, entre otras cosas, como resultado de la explotación de sus recursos por la Potencia ocupante. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في السيادة على موارده الطبيعية، وكذلك حقه في التعويض عن الأضرار التي لحقت به نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية ضمن أمور أخرى. |
Las medidas legislativas o administrativas adoptadas para asegurar el derecho de las personas con discapacidad a adquirir una nacionalidad y a no ser privadas de ella, así como su derecho a entrar o salir del país según su propio deseo; | UN | التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته |
c) Haga frente a las costumbres y prácticas tradicionales que menoscaban el derecho de las mujeres del medio rural a la propiedad, así como su derecho a acceder al crédito y al capital. | UN | (ج) التصدي للممارسات العرفية والتقليدية التي تؤثر على تمتع المرأة الريفية تمتعاً كاملاً بحقها في الملكية وفي الحصول على الائتمان ورأس المال. |
Si se destruían infraestructuras como carreteras, escuelas y hospitales, se violaban los derechos económicos de la población de toda una región, así como su derecho a la salud y la educación. | UN | فعندما تدمَّر البنى التحتية مثل الطرقات والمدارس والمستشفيات، تُنتهك الحقوق الاقتصادية لكافة السكان في المنطقة المستهدفة وكذلك حقوقهم في الصحة والتعليم. |
Los Estados miembros también respetarán el derecho de cada Estado a elegir libremente su sistema político, social, económico y cultural, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentaciones administrativas. | UN | وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية، |
El Iraq apoya también la iniciativa del OIEA para establecer un banco de uranio poco enriquecido, siempre que se ofrezcan todas las garantías necesarias de que los Estados mantendrán su derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, así como su derecho a enriquecer uranio y obtener la tecnología avanzada y uranio enriquecido sin discriminación y a precios equitativos. | UN | وأعرب عن تأييد العراق أيضا لمبادرة الوكالة لإنشاء مصرف لليورانيوم منخفض التخصيب، شريطة توفير جميع الضمانات اللازمة بأن تحتفظ جميع الدول بحقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، فضلا عن حقوقها في تخصيب اليورانيوم والحصول على التكنولوجيا المتقدمة واليورانيوم المخصب دون تمييز وبأسعار عادلة. |