ويكيبيديا

    "así como todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجميع
        
    • وكذلك جميع
        
    • فضلا عن جميع
        
    • فضلاً عن جميع
        
    • إضافة إلى جميع
        
    • وكذلك في جميع
        
    • ويغطي جميع
        
    • بالإضافة إلى جميع
        
    • فضلا عن كافة
        
    • فضلا عن أي
        
    • إلى جانب جميع
        
    La supervisión y la evaluación de proyectos, así como todos los aspectos de la gestión financiera, han recibido atención prioritaria. UN وهناك أولوية للاهتمام برصد المشاريع وتقييمها وجميع جوانب الادارة المالية.
    Mladić y Karadzić, así como todos aquellos para quienes se han emitido órdenes de detención, merecen ser llevados ante el Tribunal Internacional en La Haya. UN فملاديتش وكاراديتش، وجميع من صدرت بحقهم أوامر توقيف، يستحقون المثول أمام المحكمة العالمية في لاهاي.
    Todas las Potencias nucleares, así como todos los Estados cuasinucleares con el correspondiente potencial nuclear, deberán adherirse a él. UN وينبغي أن تكون من أطرافها جميع الدول النووية وكذلك جميع دول العتبة التي تملك الامكانية النووية المعنية.
    Se informó a la Comisión de que todos los puestos de la plantilla, así como todos los puestos de personal temporario general, estaban cubiertos. UN وأبلغت اللجنة بأن جميع وظائف الملاك وكذلك جميع وظائف المساعدة المؤقتة العامة مشغولة بكاملها.
    Por último, reitero que la República de Albania mantiene su compromiso absoluto de respetar la Carta de las Naciones Unidas, así como todos los demás documentos internacionales que integran también los principios fundamentales en los que se basa la política de Albania. UN وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا.
    237. El Grupo menciona las condiciones de los dos contratos de mandato; son muy análogos en su terminología y está claro que ambos acuerdos disponen que la cantidad que China State se avino a abonar a los mandatarios cubría todos sus gastos así como todos los gastos o desembolsos que un tercero pudiese reclamar a China State. UN 237- ويشير الفريق إلى أحكام الاتفاقين المبرمين مع المؤتمنين. وهي أحكام كبيرة الشبه من حيث الصياغة ويتضح أن كلا الاتفاقين نصا على أن المبلغ الذي وافقت الشركة على دفعه لكلا المؤتمنين يشمل جميع تكاليفهما فضلاً عن جميع التكاليف أو المدفوعات المتوقعة التي قد تلتمسها الأطراف الثالثة من الشركة.
    Es esencial salvaguardar en todo momento la independencia de los inspectores y sus facultades de investigación, así como todos los demás elementos que constituyen el objetivo de la Dependencia. UN ومن اللازم دائما صون استقلال المفتشين وصلاحياتهم للتحقيق وجميع العناصر الأخرى التي تشكل الغرض من الوحدة.
    ii) Alcanzar los indicadores clave del desempeño del proyecto, así como todos los componentes de los acuerdos de servicios de cada proyecto; UN ' 2` تحقيق مؤشرات الأداء الرئيسية للمشاريع وجميع عناصر اتفاقات مستوى الخدمة لكل مشروع؛
    En este caso, el Sr. Laskri, así como todos los acusados en la misma causa, fue sometido a graves torturas durante varias semanas en las que estuvo recluido en régimen de incomunicación. UN وفي هذه القضية، تعرض السيد العسكري وجميع المتهمين الآخرون لتعذيب شديد لعدة أسابيع كان أثناءها محتجزاً في مكان سري.
    El registro del nacimiento así como todos los demás trámites y servicios relacionados con el registro civil son gratuitos. UN وتعفى خدمة تسجيل الولادات وجميع الإجراءات والخدمات الأخرى المتعلقة بالسجل المدني من أي رسوم.
    Obviamente nosotros, así como todos los organismos vivientes, estamos regidos por ciertas leyes de física. Open Subtitles الواضح لنا وجميع الكائنات الحية تحكمها قوانين معينة من الفيزياء.
    El Consejo exhorta a las partes a que pongan fin inmediatamente a esas violaciones y respeten estrictamente la cesación del fuego, así como todos los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo General de Paz. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن توقف فورا تلك الانتهاكات وأن تحترم بدقة وقف إطلاق النار وجميع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاق العام للسلم.
    Contrariamente a lo que se denuncia, el acusado y su abogado defensor, así como todos los testigos, fueron oídos con las debidas garantías y se respetaron los derechos de todas las partes. UN وعلى عكس الادعاءات، فقد حظي المدعى عليه ومحاميه، وكذلك جميع الشهود، بمحاكمة منصفة واحترمت حقوق جميع اﻷطراف.
    Los datos sin elaborar, así como todos los mapas, deben enviarse en formato digital. UN وينبغي تقديم البيانات الأولية وكذلك جميع الخرائط في صورة رقمية.
    Primero, la cuestión nuclear —así como todos los problemas relativos a la seguridad regional, tanto los convencionales como los no convencionales— debe tratarse en el contexto pleno del proceso de paz. UN أولا، المسألة النوويـــة، وكذلك جميع مشاكل اﻷمن اﻹقليمي، التقليدية وغير التقليديـة، ينبغي أن تتناول في السياق الكامل لعملية السلام.
    El Presidente de la República, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, así como todos los partidos políticos y el pueblo de Grecia, han expresado su profunda indignación y consternación por ese crimen abominable. UN وأعرب رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ووزير الخارجية، فضلا عن جميع اﻷحزاب السياسية وشعب اليونان، عن استنكارهم الشديد وجزعهم إزاء هذه الجريمة الشنعاء.
    Esa cifra incluye el suministro de equipo de copiadoras y de impresoras de alta capacidad conectadas a una red, así como todos los bienes fungibles, con excepción de papel, conservación, mantenimiento y capacitación. UN وتشمل هذه التكاليف توفير معدات آلة الاستنساخ وجهاز شبكي طابع، كبير حجم الطباعة فضلا عن جميع البنود المستهلكة باستثناء الورق والصيانة والخدمات والتدريب.
    El Presidente de la República, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, así como todos los partidos políticos y el pueblo de Grecia, manifestaron su profunda indignación y su horror ante este abominable crimen. UN وأعرب رئيس الجمهورية، ورئيس الوزراء، ووزير الخارجية، فضلا عن جميع اﻷحزاب السياسية وشعب اليونان عن استنكارهم الشديد وانصدامهم لهذه الجريمة النكراء.
    Los Estados participantes respetarán la igualdad soberana y la individualidad de cada uno de ellos, así como todos los derechos inherentes a su soberanía y comprendidos en ella, incluido, en particular, el derecho de todo Estado a la igualdad jurídica, a la integridad territorial y a la libertad y a la independencia política. UN تحترم الدول المشاركة حقوق بعضها بعضاً في المساواة في السيادة وفي فردية كل منها، فضلاً عن جميع الحقوق المتأصلة والمتضمنة في سيادتها، بما فيها بشكل خاص حق كل دولة في المساواة أمام القانون الدولي، وفي السلامة الإقليمية والحرية والاستقلال السياسي.
    En consecuencia, se garantiza a los defensores de los derechos humanos el contacto con los acusados privados de libertad, que podrán visitar previa autorización judicial, así como todos los contactos y la presencia durante los procedimientos judiciales que siguen al acto de procesamiento. UN ويتجلى ذلك أساساً في التأكد من أنه يمكن للمدافعين عن حقوق الإنسان الاتصال بالمدعى عليهم وهم في السجن، وزيارتهم بإذن من المحكمة، إضافة إلى جميع أشكال التواصل والحضور أثناء الإجراءات القضائية بعد دخول لوائح الاتهام حيز التنفيذ.
    Además, decidió que el Mecanismo mantendría la jurisdicción, los derechos y las obligaciones, y las funciones esenciales de los Tribunales, así como todos los contratos y acuerdos internacionales suscritos por las Naciones Unidas en relación con ellos. UN وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في علاقة بهما.
    Al tiempo que observa que la actual legislación prohíbe la discriminación directa e indirecta en el ámbito del empleo, preocupa al Comité la ausencia de una ley general contra la discriminación que contenga una definición de discriminación contra la mujer acorde con el artículo 1 de la Convención y abarque la discriminación directa e indirecta, así como todos los aspectos de la Convención. UN 375- وبينما تنوه اللجنة إلى أن التشريعات تحظر حاليا التمييز المباشر وغير المباشر في مجال العمل، فإنها تشعر بالانزعاج لعدم وجود قانون عام يحظر التمييز ويتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، ويغطي جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Estos expedientes, así como todos los expedientes personales que contuvieran direcciones, certificados de alquiler, etc., fueron destruidos, según parece, por los miembros de nuestro personal ocultos en Kuwait. UN ويبدو أن هذه الملفات، بالإضافة إلى جميع الملفات الخاصة بالموظفين التي يعتقد أنها كانت تشتمل على عناوين وعقود ايجار وغير ذلك، قد أتلفها موظفونا عند الاختباء في الكويت.
    Los integrantes de los equipos de vídeo que acompañen a los corresponsales residentes y no residentes, así como todos los corresponsales temporales, utilizarán únicamente la entrada de la calle 46, donde ellos y sus equipos deberán pasar un control de seguridad. UN ولا يستخدم أفراد أطقم التصوير بالفيديو المرافقة للمراسلين المقيمين وغير المقيمين، فضلا عن كافة المراسلين المؤقتين، إلا مدخل الشارع 46، حيث يخضعون إلى جانب معداتهم للتفتيش الأمني.
    2.1.7 La cesación de todos los ataques por aire, tierra y vías lacustres, así como todos los actos de sabotaje. UN 2-1-7 الكف عن جميع أنواع الهجمات الجوية والبرية وفي البحيرات فضلا عن أي عمل من أعمال التخريب.
    El sistema abarcará todos los sectores así como todos los niveles administrativos del Gobierno. UN ومن شأن هذا النظام أن يشمل كل القطاعات إلى جانب جميع المستويات الإدارية للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد