ويكيبيديا

    "así como una mayor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فضﻻ عن تعزيز
        
    • فضلا عن زيادة
        
    • وكذلك زيادة
        
    • وكفالة توسيع نطاق
        
    • وتحقيق درجة أكبر
        
    • فضلاً عن تحقيق المزيد من
        
    • فضلاً عن ضمان مزيد من
        
    Esta función entraña determinar nuevos problemas y enfoques, así como una mayor interacción con las instituciones de investigación de los países menos adelantados y los asociados para el desarrollo. UN ويشمل ذلك تحديد قضايا ونهج جديدة، فضلا عن زيادة التفاعل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع الشركاء الإنمائيين.
    Así pues, la aplicación dentro de la región de controles fronterizos menos rigurosos que se manifestarían en una reducción de los aranceles propiciaría una expansión del comercio y crearía las condiciones para el establecimiento de economías de escala, así como una mayor eficiencia en la producción. UN وهكذا فإن تخفيف الرقابة على الحدود أقل، داخل المنطقة، بشكل مستويات تعريفية مخفضة، من شأنها أن تحفز التوسع التجاري وتفسح المجال ﻹبراز وفورات الحجم الكبير في الانتاج، فضلا عن زيادة فعالية العملية.
    La Comisión destaca que será necesario afianzar, integrar, centralizar, reestructurar y normalizar procesos a fin de lograr una mejor prestación de servicios, así como una mayor eficiencia y economías de escala, y observa, a este respecto, la intención del Secretario General de proceder así. UN وتؤكد اللجنة أنه سيكون من الضروري تعزيز العمليات وإدماجها وتنفيذها مركزيا وإعادة هيكلتها وتوحيدها من أجل تحسين تقديم الخدمات وكذلك زيادة أوجه الكفاءة ووفورات الحجم الكبير، وتشير في هذا الصدد إلى أن الأمين العام يعتزم القيام بذلك.
    Mejorar la capacidad de los prestadores de servicios garantizará la disponibilidad de servicios de calidad centrados en la víctima, así como una mayor conciencia entre las mujeres y niñas sobre los servicios disponibles. UN وسيكفل تحسين قدرة مقدمي الخدمات توافر خدمات جيدة تركز على الناجيات، وكذلك زيادة الوعي بين النساء والفتيات عن الخدمات المتاحة.
    c) Un aumento del número de solicitudes presentadas al Programa de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme, así como una mayor representación de los Estados Miembros en el Programa y un mayor apoyo de los Estados Miembros al Programa de Becas sobre Desarme. UN (ج) زيادة أعداد المتقدمين للمشاركة في برامج الأمم المتحدة للزمالات الدراسية والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وكفالة توسيع نطاق تمثيل الدول الأعضاء في تلك البرامج وازدياد دعم الدول الأعضاء لبرنامج زمالات نزع السلاح.
    La lucha contra la corrupción requerirá una mayor colaboración entre los sectores público y privado, así como una mayor transparencia lograda a través de mejoras en la reunión y análisis de datos. F. Solución de conflictos y consolidación de la paz UN وينبغي أن تشمل جهود مكافحة الفساد زيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص فضلا عن زيادة الشفافية بتحسين عمليتي جمع المعلومات وتحليلها.
    La experiencia inicial reveló una mejoría notable en el objetivo de lograr la igualdad entre los géneros en los países donde se aplicaba el proyecto de forma experimental, así como una mayor participación de los organismos y de los equipos de las Naciones Unidas en los países en general. UN وأبرزت التجارب الأولية تحسينا ملحوظا في التركيز على المساواة بين الجنسين في البلدان الرائدة، فضلا عن زيادة إشراك الوكالات وفريق الأمم المتحدة القطري ككل.
    :: Las maneras en que se produce la ciencia, que a su vez aumentan la demanda de una mejor contextualización de la investigación científica y tecnológica con respecto a las diferentes realidades humanas, así como una mayor aplicación de los resultados en términos de innovación UN :: الطرق التي يتم بها إنتاج العلوم، التي بدورها تزيد من الطلب على وضع البحوث العلمية والتكنولوجية في سياق أفضل فيما يتعلق بمختلف الحقائق البشرية، فضلا عن زيادة تطبيق نتائج البحوث من حيث الابتكار
    El empleo pleno y productivo para todos requerirá una ampliación más rápida del número de empleos remunerados, así como una mayor productividad agrícola, con el fin de liberar a más trabajadores de actividades mal remuneradas en este ámbito. UN وسوف تتطلب العمالة الكاملة والمنتجة للجميع التوسع بوتيرة أسرع في عدد الوظائف ذات الأجور والرواتب، فضلا عن زيادة الإنتاجية الزراعية، بغية إطلاق مزيد من العمال من الأنشطة الزراعية المنخفضة الأجر.
    En la búsqueda de la igualdad de género en la administración de la justicia penal, es necesario estudiar formas en que las mujeres puedan asumir posiciones de dirección mediante actividades de capacitación en el servicio y preparatorias y el desarrollo de la carrera, así como una mayor movilidad. UN ولتحقيق التكافؤ بين الجنسين في إدارة عمليات العدالة الجنائية، من الضروري استكشاف الطرق التي تستطيع المرأة بواسطتها أن تتولى مراكز قيادية عن طريق التدريب التمهيدي، والتدريب أثناء العمل، والارتقاء الوظيفي، وكذلك زيادة الحركة.
    En la búsqueda de la igualdad de género en la administración de la justicia penal, es necesario estudiar formas en que las mujeres puedan asumir posiciones de dirección mediante actividades de capacitación en el servicio y preparatorias y el desarrollo de la carrera, así como una mayor movilidad. UN ولتحقيق التكافؤ بين الجنسين في إدارة عمليات العدالة الجنائية، من الضروري استكشاف الطرق التي تستطيع المرأة بواسطتها أن تتولى مراكز قيادية عن طريق التدريب التمهيدي، والتدريب أثناء العمل، والارتقاء الوظيفي، وكذلك زيادة الحركة.
    Nuevas asociaciones y colaboración, así como una mayor visibilidad de los programas de mares regionales. UN (أ) زيادة الشراكات والتعاون، وكذلك زيادة بروز برامج البحار الإقليمية.
    c) Un aumento del número de solicitudes presentadas al Programa de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme, así como una mayor representación de los Estados Miembros en el Programa y un mayor apoyo de los Estados Miembros al Programa de Becas sobre Desarme. UN (ج) زيادة أعداد المتقدمين للمشاركة في برامج الأمم المتحدة للزمالات الدراسية والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وكفالة توسيع نطاق تمثيل الدول الأعضاء في تلك البرامج وازدياد دعم الدول الأعضاء لبرنامج زمالات نزع السلاح.
    Si el Servicio de Gestión de Recursos Financieros y Electrónicos alcanza los objetivos indicados en los párrafos precedentes, se logrará un mejor cumplimiento de los reglamentos, las normas y políticas de la Organización, una mayor eficacia en el manejo de los haberes de la Organización y la gestión de sus recursos financieros, así como una mayor automatización y computadorización de los procedimientos y procesos. UN ٢٧ هاء-١٦ ومن شأن تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه من جانب دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية أن يحقق التزاما أكمل بأنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها، وقدرة أكثر فعالية على صيانة أصول المنظمة، وإدارة مواردها المالية، وتحقيق درجة أكبر من التشغيل اﻵلي لﻹجراءات والعمليات وحوسبتها.
    Prever alternativas a la privación de libertad con miras a facilitar, en particular, la correspondiente asistencia a la que tiene derecho el niño, así como una mayor articulación con otros sectores sociales como las organizaciones de asistencia social, educativas y de la sociedad civil que puedan incorporar a esos niños en sus programas de rehabilitación de menores (párr. 567); UN " إيجاد بدائل للاحتجاز، ولا سيما من أجل توفير المساعدة المناسبة التي يستحقها الطفل، فضلاً عن تحقيق المزيد من الترابط مع القطاعات الاجتماعية الأخرى مثل العمل الاجتماعي، والتعليم ومنظمات المجتمع المدني، التي يمكنها إدماج هؤلاء الأطفال في برامجها الرامية إلى إعادة تأهيل الأحداث " (الفقرة 567)؛
    También se ha pedido transparencia en los procedimientos de selección de los jefes ejecutivos, igualdad de oportunidades para todos los candidatos al puesto de jefe ejecutivo e integridad durante el proceso de elección, así como una mayor coherencia entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en cuanto al proceso de selección y las condiciones de servicio de los jefes ejecutivos. UN كما دعت إلى الشفافية في إجراءات اختيار الرؤساء التنفيذيين وتكافؤ الفرص أمام كل المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي، والنزاهة أثناء عملية الانتخاب، فضلاً عن ضمان مزيد من الاتساق عبر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عملية اختيار الرؤساء التنفيذيين وشروط خدمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد