ويكيبيديا

    "asedio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار
        
    • حصار
        
    • محاصرة
        
    • حصارها
        
    • لحصار
        
    • المحاصرة
        
    • ومحاصرة
        
    • للحصار
        
    • المحاصرين
        
    • حصاراً
        
    • بالحصار
        
    • حصارا
        
    • حصاره
        
    • بحصار
        
    • تفرضه الجماعات
        
    Ven el asedio de los territorios ocupados. UN ويرون الحصار المفروض على الأراضي المحتلة.
    El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Además de los ataques mortales del régimen sirio contra los civiles, se ha seguido también una política de asedio. UN وبالإضافة إلى هجمات النظام السوري الوحشية على المدنيين، اتبع النظام سياسات شنِّ الحرب عن طريق الحصار.
    - Seguir indiferentes y sin hacer nada con respecto al asedio de 10 años de duración en Somalia; UN ● مواصلة اللامبالاة وعدم فعل أي شيء إزاء حصار الصومال الذي استمر لمدة عقد واحد؛
    Este largo asedio fue el primer encuentro de Christophe con la revolución violenta. TED كان حصار المدينة الممتد هو أول مواجهة لكريستوف مع ثورة عنيفة.
    La última, la Expedición Terra Nova de Scott del 1910, comenzó como una gran aventura al estilo asedio. TED بعثة سكوت الاخيرة، بعثة تيرا نوفا في عام 1910 بدأت كبعثة ضخمة تعتمد اسلوب الحصار
    Usted nunca necesitará recordarle esto a cualquier persona después de este asedio,Emperador. Open Subtitles لن تحتاج لأن تذكر أى شخص بعد هذا الحصار,أيها الأمبراطور
    A un régimen que puede perfectamente poner todo nuestro país bajo asedio. Open Subtitles الوضع ذلك يُمكن أن يضع . بلدنا بأكملها تحت الحصار
    O quizás escuchaste sobre el asedio que se libró en nuestra contra recientemente. ¿Sabes quién fue la responsable Open Subtitles أو لربما سمعت عن الحصار الذي حاق بنا قبل فتره,هل تعرف من المسؤول عن هذا
    La generación a la que pertenezco nació y creció bajo el asedio del bloqueo. UN إن الجيل الذي انتمي إليه ولد وترعرع في ظل الحصار.
    La intensificación del asedio de Srebrenica ha agravado aún más la desesperada situación humanitaria en la región. UN ويتسبب تشديد الحصار على سريبرينيكا في زيادة تدهور الحالة الانسانية اليائسة بالفعل في المنطقة.
    La continuación del asedio está causando enormes sufrimientos humanos y representa el obstáculo más importante para la celebración de conversaciones de paz significativas. UN إن استمرار الحصار يسبب معاناة إنسانية هائلة، وهو يمثل أكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام مجدية.
    Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك.
    Una proporción considerable de la población serbia permaneció en Gorazde durante los dos últimos años de asedio. UN إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين.
    La estructura de mando fue en gran parte la misma durante todo el asedio. UN وظل هيكل القيادة إلى حد كبير كما هو خلال الحصار.
    En particular, el cuadro de servicios generales ha estado sujeto a un constante asedio. UN فموظفو الخدمات العامة، على وجه الخصوص، ما برحوا يتعرضون لحالة حصار.
    Al cabo de más de tres años de asedio, la población estaba desmoralizada, temerosa y con frecuencia hambrienta. UN وبعد حصار استمر أكثر من ثلاث سنوات، تدهورت معنويات السكان وباتوا خائفين وجائعين في أحيان كثيرة.
    Aunque el asedio contra el Sr. Arafat ha terminado, la represión y las restricciones israelíes contra el pueblo palestino continúan. UN ومع أن حصار السيد عرفات قد انتهى، فإن إسرائيل ماضية في قمع الفلسطينيين وفرض القيود عليهم.
    Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Sostuvo, a este respecto, que la estrategia de asedio de ciudades y barrios de las autoridades sirias habían tenido mejores resultados que la acción militar directa. UN وذكر، في هذا الصدد، أن الاستراتيجية التي تتبعها السلطات السورية والمتمثلة في محاصرة المدن والأحياء أثبتت أنها أجدى من العمليات العسكرية المباشرة.
    Como resultado de la presión internacional, Israel, la Potencia ocupante, ha puesto fin al asedio de las oficinas centrales del Presidente de la Autoridad Palestina. UN ونتيجة للضغط الدولي، أنهت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها لمقر رئيس السلطة الفلسطينية.
    Durante más de 10 días, la localidad libanesa de Yohmor se ha visto sometida a un asedio por las fuerzas de ocupación israelíes. UN فقد ظلت قرية يحمور اللبنانية طوال أكثر من ١٠ أيام خاضعة لحصار فرضته قوات الاحتلال الاسرائيلية.
    Además, las fuerzas ocupantes israelíes mantienen su asedio de la sede del Presidente Yasser Arafat en la ciudad sitiada de Ramallah. UN علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله المحاصرة.
    Sigue judaizando cada vez más el territorio palestino al confiscar tierras palestinas, al construir cada vez más asentamientos y al hacer más estricto el asedio que ha impuesto a la Autoridad Palestina con el objeto de debilitar su eficacia y de obstaculizar el camino del pueblo palestino a fin de negarle el derecho a ejercer su propia soberanía sobre su territorio y sus recursos nacionales. UN مرت أربع سنوات وإسرائيل تراوغ وتماطل وتحتال على النصوص والاتفاقات، وتستمر في تهويد المزيد من اﻷراضي الفلسطينية من خلال مصادرتها وبناء المستوطنات عليها، ومحاصرة السلطة الفلسطينية لشل فاعليتها ولقطع الطريق على الشعب الفلسطيني حتى لا يمارس السيادة على أرضه وعلى ثرواته.
    El rey en persona está a cargo de los preparativos para el asedio. Open Subtitles المللك يتولي شخصياً أمر الاستعدادات للحصار
    – Los serbios sometidos a ese asedio carecen de libertad de circulación, de entrada y de salida. UN - ويحرّم على الصرب المحاصرين حرية التنقل والدخول والخروج.
    En los últimos 18 meses de duro asedio, las vías de aprovisionamiento del hospital se han agotado por completo. UN وخلال الأشهر الـ 18 الماضية التي شهدت حصاراً قاسياً على غزة، توقفت خطوط الإمداد إلى المستشفى تماماً.
    Al mismo tiempo, la constante expansión de los asentamientos israelíes y la construcción del muro de separación sirven únicamente para aumentar la sensación de asedio de la población palestina. UN وفي الوقت نفسه أدّى التوسّع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية وبناء الجدار العازل إلى زيادة إحساس الشعب الفلسطيني بالحصار.
    Según esta opinión, las sanciones se habían convertido en un asedio económico o una declaración de guerra. UN وطبقا لوجهة النظر هذه، فإن الجزاءات أصبحت حصارا اقتصاديا أو إعلان حرب.
    El régimen sirio continúa su asedio total de Ghouta oriental, Daraya, Yarmouk, Hajr al Aswad y Muadamiyet al Sham. UN يواصل النظام السوري حصاره التام للغوطة الشرقية وداريا واليرموك والحجر الأسود ومعضمية الشام.
    Pondremos bajo asedio a la capital, rodeando la ciudad por todos lados. Open Subtitles سوف نقوم بحصار العاصمة, سنحيط بالمدينة من جميع الجهات
    El Gobierno sirio ha pedido en repetidas ocasiones a las Naciones Unidas que proporcione ayuda humanitaria de emergencia a las ciudades de Nubul y Zahra, cuya población ha sido objeto de un despiadado asedio durante más de 600 días en que se ha visto privada de acceso a alimentos, medicamentos y servicios básicos. UN طلبت الحكومة السورية تكراراً من الأمم المتحدة إيصال مساعدات إنسانية بشكل عاجل إلى مدينتي نبل والزهراء اللتني تتعرضان لحصار قاس تفرضه الجماعات الإرهابية المسلحة على سكان المدينتين منذ أكثر من 600 يوم وتمنع عنهم الطعام والدواء وكافة الاحتياجات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد