ويكيبيديا

    "asegura que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويكفل
        
    • يكفل أن
        
    • يدعي أنه
        
    • يضمن أن
        
    • وتكفل أن
        
    • ويدعي أنه
        
    • تضمن تناول
        
    • وهو يكفل
        
    • سيكفل كون
        
    • ادعى بأن
        
    • وهذا يضمن
        
    asegura que las transacciones se registren únicamente en monedas válidas. UN ويكفل قيد العمليات المتعلقة بالعملات الصحيحة فقط.
    De esta manera se mantienen los costos en un nivel bajo y se asegura que el personal encargado de preparar la publicación conozca a fondo los problemas relativos al desarrollo. UN وهو ما يبقي على انخفاض التكاليف ويكفل إلمام الموظفين القائمين على إعداد المنشور إلماما كاملا بمسائل التنمية.
    Esa es exactamente la clase de medida que asegura que los responsables consideren que esta es una prioridad. UN وذلك تحديدا هو نوع التدابير الذي يكفل أن يرى القادة المشغولون أن هذا يشكل أولوية.
    Si se hace cuidadoso hincapié en este método y en la compartición de los trabajos, que se ve facilitada por la existencia del método, TRAINMAR asegura que la capacitación puede: UN وبالتركيز بعناية على هذا اﻷسلوب وعلى تقاسم الجهد، مما يتيسر بوجود اﻷسلوب، فإن برنامج ترينمار يكفل أن يكون بوسع التدريب:
    Mi cliente asegura que discutió un amorío entre su madre y otro hombre. Open Subtitles موكلي يدعي أنه تكلم معك عن علاقة غير شرعية بين والدتك ورجل آخر؟
    Esto asegura que cada criatura individual pueda pasar su información genética a las futuras generaciones. Open Subtitles هذا يضمن أن كل كائن حي يستطيع تمرير معلوماته الوراثية إلى الأجيال المستقبلية
    La información fiable enriquece y apoya el proceso de adopción de decisiones y formulación de políticas y asegura que las medidas adoptadas por la Oficina son fáciles de explicar y defender y están encaminadas a obtener soluciones eficaces. UN إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة.
    Él buscaba perdón, y asegura que busca mejorar las vidas de sus niños-soldados. TED يبحث عن الغفران، ويدعي أنه يسعى إلى تحسين حياة جنودة الأطفال.
    El procedimiento previsto en el artículo 61 asegura que no pueda emitirse una orden de arresto internacional y un informe al Consejo de Seguridad sin examinar cuidadosamente el artículo 61. UN ويكفل الإجراء المنصوص عليه في القاعدة 61 عدم صدور أمر قبض دولي أو تقديم تقرير إلى مجلس الأمن دون التفكير المتأني في أحكام القاعدة 61.
    La ordenanza asegura que los empleados reciban los pagos mínimos prescritos cuando no tengan trabajo a causa de una contracción de la actividad de sus empleadores y también garantiza la remuneración durante 26 semanas si no pueden trabajar por razones médicas. UN ويكفل المرسوم تلقي الموظفين أدنى الأجور المنصوص عليها في حالة عدم توفير عمل لهم بسبب انكماش الأعمال التجارية لصاحب عملهم كما يكفل دفع أجورهم لمدة تصل إلى 26 أسبوعاً إذا تعذر عليهم العمل لأسباب طبية.
    Esto asegura que la información se pueda transmitir de manera pronta y orientada. UN ويكفل ذلك إرسال المعلومات بشكل سريع وباتجاه أهداف محددة.
    Esta medida asegura que puedan compartirse los bienes con el Estado solicitante, conforme al artículo 11 de la Ley sobre administración de bienes incautados. UN ويكفل هذا إتاحة الممتلكات لمشاركة الدولة الأجنبية الطالبة، عملا بالبند 11 من قانون إدارة الممتلكات المحرزة.
    La ley de explosivos de 1956 entre otras, asegura que al producirse la importación el importador esté debidamente registrado y que el sitio de almacenamiento reúna los requisitos establecidas. UN ويكفل قانون المتفجرات لعام 1956، في جملة أمور، أن يكون المستورد، عند قيامه بعملية استيراد، مسجلا وفقا للأصول وأن يكون مكان التخزين مستوفيا للاشتراطات المحددة.
    Así se asegura que el intercambio de información se lleve a cabo de una manera más eficiente y eficaz. UN ويكفل هذا إجراء تبادل للمعلومات بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    Consensuar un programa de trabajo no asegura que la Conferencia empiece a avanzar. UN فالاتفاق على برنامج العمل لا يكفل أن يبدأ المؤتمر في إحراز التقدم.
    Esto asegura que el desarrollo refleje las aspiraciones de las comunidades, que no quedan reducidas a meras ejecutoras de programas gubernamentales. UN وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة.
    La financiación asegura que los partidos políticos puedan funcionar a diario, participar en la esfera política, y representar una pluralidad de opiniones, intereses y perspectivas, lo que conduce a fortalecer la democracia. UN ذلك أن التمويل يكفل أن يكون باستطاعة الأحزاب السياسية الاضطلاع بأعمالها على أساس يومي، والمشاركة في الساحة السياسية، وتمثيل آراء ومصالح ومنظورات متعددة، ومن ثم تعزيز الديمقراطية.
    "Un hombre en Carolina del Norte asegura que puede quitar el mal negro de tu alma". Open Subtitles رجل في ولاية كارولينا الشمالية يدعي أنه يمكن إزالة القطران الأسود للشر
    Esto asegura que las condenas guarden relación con la gravedad de los delitos y que no se aplique ninguna norma de prescripción. UN وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم.
    La información fiable enriquece y apoya el proceso de adopción de decisiones y formulación de políticas y asegura que las medidas adoptadas por la Oficina son fáciles de explicar y defender y están encaminadas a obtener soluciones eficaces. UN إن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات واقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه الى ايجاد حلول فعالة.
    asegura que no hubo bombardeos aéreos y que los daños fueron ocasionados por el personal y los residentes en el recinto. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    e) asegura que los riesgos críticos sean tenidos en cuenta en el proceso de planificación estratégica y de programación. UN (ﻫ) تضمن تناول المخاطر الرئيسية في سياق عملية التخطيط الاستراتيجي والبرمجة.
    asegura que la ciudadanía tenga acceso a un conjunto de prestaciones de servicios de salud. UN وهو يكفل للمواطنين فرص الوصول إلى مجموعة من الخدمات الصحية.
    Acoge con satisfacción la invitación que se ha enviado al Fondo para asistir a todas las sesiones de la Comisión, y toma nota con beneplácito de que cumplirá funciones de órgano consultivo. Ello asegura que las decisiones se fundamenten en debates sobre todos los distintos aspectos relativos a cada caso específico. UN وأعرب عن ترحيبه بالدعوة الموجهة إلى الصندوق لحضور جميع اجتماعات اللجنة ولاحظ مع الرضا أن اللجنة ستعمل كهيئة استشارية، لأن ذلك سيكفل كون القرارات مبنية على المعرفة المستمدة من المداولات بشأن كامل مجموعة الجوانب ذات الصلة بكل حالة بعينها.
    Los detectives que lo detuvieron dicen asegura que su hermano estaba vivo la última vez que lo vio. Open Subtitles التحريين الذين اعتقلوا سباركس قالوا بأنه ادعى بأن اخاه كان على قيد الحياة و بخير في اخر مرة شاهده
    Esto asegura que las mujeres puedan controlar ese importante activo y el ingreso de los cultivos de esas tierras. UN وهذا يضمن تمكّن المرأة من السيطرة على هذه الأصول الهامة وعلى الدخل الذي تدِرُّه المحاصيل المزروعة في هذه الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد