Su experiencia y su comprobada habilidad diplomática asegurarán el éxito de este importante evento. | UN | وستكفل خبرته ومهاراته الدبلوماسية الثابتة نجاح هذا اللقاء الهام. |
Las Entidades se asegurarán de que puedan establecerse las nuevas instalaciones necesarias para que los programas se reciban en todo el país; | UN | وستكفل الكيانات أن التسهيلات اﻹضافية يمكن أن تُنشأ لتمكين التقاط البرامج في جميع أنحاء البوسنة والهرسك؛ |
Esas son las medidas que asegurarán el futuro exitoso de los pueblos de Centroamérica. | UN | وهذه هي الخطوات التي ستضمن مستقبلا ناجحا لشعوب أمريكا الوسطى. |
En segundo lugar, las políticas centradas en las familias asegurarán que la nueva prosperidad del mundo no las deje de lado. | UN | وثانيا، فإن السياسات التي تجعل اﻷسر محورا لها ستكفل عدم تخلفها عن الحصول على نصيب من الرخاء العالمي الجديد. |
La promoción de la paz regional y la prevención de conflictos contribuirán a contener la llegada de nuevos refugiados y asegurarán la repatriación voluntaria de los refugiados actuales. | UN | ومن شأن توطيد السلام الإقليمي ومنع نشوب النزاع أن يوقفا تدفق لاجئين جدد ويكفلا العودة الطوعية للاجئين الحاليين. |
Los Estados partes se asegurarán de que las personas con discapacidad tengan acceso efectivo a la justicia en pie de igualdad con los demás, facilitando su función efectiva como participantes directos e indirectos en todas las actuaciones legales, inclusive en las fases de investigación y otras etapas preliminares. | UN | تكفل الدول الأطراف سبلا فعالة للمعوقين للجوء إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين وتيسير دورهم الفعال في المشاركة بصورة مباشرة وغير مباشرة في جميع الإجراءات القانونية، بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل التمهيدية الأخرى. |
También asegurarán el bienestar y la seguridad de todo el personal y los bienes de las Naciones Unidas en toda la zona de responsabilidad de la Operación. | UN | كما سيكفل رفاه وسلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في جميع أنحاء منطقة مسؤولية العملية. |
Hay una larga fila de personas que se asegurarán que responda por los crímenes que cometió hace cuatro años. | Open Subtitles | هناك صف طويل من الأشخاص الذي سيتأكدون أنّك ستُعاقب على جرائمك التي إرتكبتها قبل 4 سنوات. |
Las sinergias que se prevé lograr con esas mejoras contribuirán a lograr economías presupuestarias en el futuro y asegurarán una mayor eficiencia en las diversas funciones de administración de recursos. | UN | وسوف تسهم أوجه التآزر المنتظرة من هذه التحسينات المختلفة في تحقيق وفورات بالميزانية في المستقبل وستكفل مزيدا من الكفاءة في مختلف المهام المتعلقة بإدارة الموارد. |
Los grupos de trabajo asegurarán la coordinación en la etapa de la ejecución y presentarán informes sobre los resultados logrados. | UN | وستكفل الأفرقة العاملة التنسيق في مرحلة التنفيذ وستقدم تقارير عن النتائج المحرزة. |
Estos grupos se asegurarán de que se adopte un enfoque sistemático y coherente con respecto a las cuestiones de conducta y disciplina en las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وستكفل هذه الأفرقة الأخذ بنهج نظامي ومتسق فيما يتعلق بقضايا السلوك والانضباط في عمليات حفظ السلام. |
Sus eminentes cualidades, así como su experiencia diplomática, indudablemente asegurarán el éxito de nuestra labor. | UN | إن صفاته الممتازة وخبرته الدبلوماسية ستضمن دون شك نجاح عملنا. |
La República Islámica del Irán ha concertado varios acuerdos bilaterales sobre socorro en casos de desastres naturales que asegurarán la prestación de ayuda oportuna y eficaz en casos de emergencia. | UN | وقال إن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن الإغاثة في حالة الكوارث الطبيعية ستضمن تقديم المعونة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Confío en que su experiencia, talento y energía asegurarán una conclusión con éxito de la labor de nuestro período de sesiones. | UN | وأثق بأن خبرتكم ومواهبكم وطاقتكم ستكفل النجاح لنتائج أعمال دورتنا. |
El sistema propuesto contiene mecanismos que asegurarán que en la lista se incluya a los candidatos mejor cualificados, tanto externos como internos. | UN | 58 - ويشتمل النظام المقترح على آليات ستكفل إدراج أكثر المرشحين كفاءة في القائمة، سواء كانوا خارجيين أو داخليين. |
Los gestores de tareas proporcionarán apoyo funcional y asegurarán la coordinación y el enlace con todas las dependencias pertinentes y otros organismos e interesados directos importantes, determinarán la composición del grupo de revisión, brindarán orientación general y asegurarán la supervisión sustantiva de todas las investigaciones. | UN | ويقدم مديرا المهام الدعم الأساسي ويكفلا التنسيق والاتصال مع جميع الوحدات المعنية والوكالات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين؛ كما يحددان توليفة فريق الاستعراض، ويقدما التوجيه الشامل ويكفلا الإشراف التقني على جميع البحوث. |
Los gestores de tareas proporcionarán apoyo funcional y asegurarán la coordinación y el enlace con todas las dependencias pertinentes y otros organismos e interesados directos importantes; determinarán la composición del equipo de examen, brindarán orientación general y asegurarán la supervisión sustantiva de todas las investigaciones. | UN | ويقدم مديرا المهام الدعم الأساسي ويكفلا التنسيق والاتصال مع جميع الوحدات المعنية والوكالات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين؛ كما يحددان توليفة فريق الاستعراض، ويقدما التوجيه الشامل ويكفلا الإشراف التقني على جميع البحوث. |
Los Estados Partes se asegurarán de que las personas con discapacidad tengan acceso a la justicia en pie de igualdad con los demás y facilitarán el desempeño de las funciones efectivas de esas personas como participantes directos e indirectos, incluida la declaración como testigos en todos los procesos legales, con inclusión de la investigación y de otras etapas preliminares. | UN | تكفل الدول الأطراف سبلا فعالة للمعوقين للجوء إلى القضاء على قدم المساواة مع الآخرين وتيسر دورهم الفعال في المشاركة المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك بصفتهم شهودا، في جميع الإجراءات القانونية، بما فيها مراحل التحقيق والمراحل التمهيدية الأخرى. المادة 14 |
También asegurarán el bienestar y la seguridad de todo el personal y los bienes de las Naciones Unidas en toda la zona de responsabilidad de la Operación. | UN | كما سيكفل رفاه وسلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في جميع أنحاء منطقة مسؤولية العملية. |
Estos tipos se asegurarán de que ella se vaya, ¿cierto? | Open Subtitles | هؤلاء الرجل سيتأكدون من مغادرتها ، صحيح ؟ |
En ese sentido, se asegurarán de que todo su personal sobre el terreno y el personal de apoyo en la Sede cuente con los conocimientos necesarios para prestar apoyo a la aplicación de la Agenda Transformativa interinstitucional sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، ستكفل شعبة التنسيق والاستجابة وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وقسم تنسيق شؤون التمويل في نيويورك، وفرع دعم البرامج وفرع الشراكات وتعبئة الموارد في جنيف، حصول جميع الموظفين الميدانيين التابعين لها وموظفي الدعم في المقر على المعلومات ذات الصلة من أجل دعم تنفيذ برنامج التحول المشترك بين الوكالات على الصعيد الميداني. |
Se asegurarán de que lleguen a salvo a casa. | Open Subtitles | سوف يتأكدون من ركوبكما الطائرة وبهذا تكونا قد وصلتما بسلام إلى الوطن |
Los objetivos de alto nivel y los logros previstos asegurarán que el PNUMA sea una organización centrada en los resultados. | UN | وسوف تضمن الأهداف الرفيعة المستوى والإنجازات المتوقعة تحول اليونيب إلى منظمة تركز على تحقيق النتائج. |
El jefe de cada oficina regional de derechos humanos contará con el apoyo de varios oficiales de derechos humanos que se asegurarán de que se lleven a cabo actividades relacionadas con los derechos humanos, entre ellas, actividades de coordinación, enlace y capacitación periódicas con las instituciones gubernamentales, judiciales y de seguridad locales, así como con los grupos de la sociedad civil que operan en su región. | UN | ويتولى دعم كل رئيس من رؤساء مكاتب حقوق الإنسان الإقليمية عددٌ من موظفي شؤون حقوق الإنسان يكفلون تنفيذ جميع الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات التنسيق والاتصال والتدريب الاعتيادية مع الحكومة المحلية، والمؤسسات القضائية والأمنية، ومع جماعات المجتمع المدني العاملة في منطقتهم. |
Esas iniciativas, junto con los esfuerzos en curso para dar a los kenianos una nueva constitución, asegurarán la igualdad entre mujeres y hombres en el matrimonio y el divorcio. | UN | وهذه الجهود بالإضافة إلى الجهود الحثيثة لتعطي للكينيين دستوراً جديداً سوف تكفل مساواة المرأة بالرجل في الزواج والطلاق. |
Sí, claro, insisten que las medidas fuertes que tomen asegurarán que las finanzas estén niveladas. | Open Subtitles | نعم، بالتأكيد، كانوا يصرون على التدابير الصعبة فإنهم سيأخذون سيضمنون عودة الأموال المالية إلى بريطانيا. |