ويكيبيديا

    "asegurar al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطمئن
        
    • طمأنة
        
    • يطمئن
        
    Teniendo todo esto presente en nuestro corazón puedo asegurar al Afganistán el compromiso y la colaboración de la Unión Europea para el largo plazo. UN وإذ يرد ذلك في خاطرنا ويستقر في قلوبنا، يمكنني أن أطمئن أفغانستان إلى التزام الاتحاد الأوروبي وشراكته في الأجل الطويل.
    Deseo asegurar al nuevo Presidente que podrá contar con el apoyo y la cooperación del Grupo de Estados de África a lo largo de todo el sexagésimo período de sesiones. UN وأود أن أطمئن الرئيس الجديد على دعم وتعاون المجموعة الأفريقية له طيلة الدورة الستين.
    Por último, quiero asegurar al Comité que el Consejo de Seguridad apoya las iniciativas destinadas a lograr un acuerdo que sea conforme con la solución biestatal. UN وختاما، أود أن أطمئن اللجنة على أن مجلس الأمن يدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية وفقا للحل القائم على أساس دولتين.
    El Gobierno también ha querido asegurar al Facilitador que las reuniones de Addis Abeba no habrán resultado inútiles porque habrán permitido: UN 14- وحرصت الحكومة أيضا على طمأنة الميسّر إلى أن اجتماع أديس أبابا لن يذهب سدى إذا ما أتاح:
    En tal caso, la objeción será útil para asegurar al Estado objetante que no puede invocarse contra dicho Estado la aceptación de la reserva. UN وفي هذه الحالة، يخدم الاعتراض غرض طمأنة الدولة المعترضة بأنه لا يجوز استخدام قبول التحفظ ضدها.
    En particular, desea asegurar al representante de Austria que está estudiando la posibilidad de combinar los proyectos de directriz 3.1.5 y 3.1.6. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص أن يطمئن ممثل النمسا بأنه ينظر في إدماج مشروعي المبدأين التوجيهيين 3.1.5 و3.1.6.
    Quisiera asegurar al Embajador Kerim que puede contar con todo el apoyo del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados en el desempeño de sus responsabilidades. UN وأود أن أطمئن السفير كريم بأن بوسعه أن يعول على كامل دعم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى له في اضطلاعه بمسؤولياته.
    Quisiera asegurar al Presidente que cuenta con el pleno apoyo de mi delegación a ese respecto. UN وأود أن أطمئن الرئيس على دعم وفدي التام له في هذا المسعى.
    Permítame asegurar al distinguido orador que el Irán es un miembro de buena fe del TNP, que conoce sus obligaciones y también sus derechos sobre la utilización pacífica de la energía nuclear. UN اسمحوا لي أن أطمئن المتكلم المحترم أن إيران عضو مخلص في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مما يعني أنها على علم بواجبها وبحقها أيضا، بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Asimismo, deseo asegurar al pueblo israelí que las Naciones Unidas tienen el máximo interés en su seguridad y bienestar, junto con los de todos los demás pueblos de la región. UN وأود أيضا أن أطمئن الشعب الإسرائيلي إلى أن الأمم المتحدة ملتزمة بأمنه ورفاهه، إلى جانب التزامها بأمن ورفاه جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Deseo asegurar al Presidente que Letonia está dispuesta a colaborar estrechamente con él y con todos los Estados Miembros para que el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General sea un éxito. UN واسمحوا لي أن أطمئن رئيس الجمعية بأن لاتفيا مستعدة للعمل عن كثب معه ومع كل الدول الأعضاء من أجل جعل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة دورة ناجحة.
    Quisiera asegurar al Consejo que la Unión Europea seguirá activa en los ámbitos político y diplomático en el Chad y la República Centroafricana. UN وأود أن أطمئن المجلس على أن الاتحاد الأوروبي سيظل نشطا على الصعيدين السياسي والدبلوماسي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Deseo asegurar al pueblo pakistaní que no está solo en esta lucha y que la comunidad internacional y esta gran Organización, incluido el Afganistán, están aquí para ayudarlo. UN وأود أن أطمئن أبناء الشعب الباكستاني بأنهم ليسوا وحدهم في هذه المهمة الشاقة، وأن المجتمع الدولي وهذه المنظمة العظيمة، بما فيها أفغانستان، موجودون هنا لمساعدتهم.
    Una vez más, puedo asegurar al Consejo que la apertura de este centro de servicios comunitarios no va dirigida contra nadie; tiene por objetivo atender a todos y cada uno de los ciudadanos de esa parte de Kosovo. UN ويمكنني، مرة أخرى، أن أطمئن المجلس على أن افتتاح هذا المركز لخدمات المجتمع غير موجه ضد أحد؛ الغرض منه هو خدمة كل مواطن في ذلك الجزء من كوسوفو.
    Quiero asegurar al Sr. Cŏvić y a los miembros del Consejo que, sin lugar a dudas, en el momento en que se aliente a los serbios de Kosovo a ocupar sus escaños en las instituciones democráticas se les invitará a ingresar al Foro, pero no podemos invitarlos a ingresar mientras no sean miembros de la Asamblea, porque hemos invitado a los partidos políticos que están representados en ella. UN وأود أن أطمئن السيد كوفيتش وأعضاء المجلس بأنه بمجرد تشجيع صرب كوسوفو على شغل مقاعدهم في المؤسسات الديمقراطية، ستوجه لهم الدعوة بالطبع لانضمام إلى المنتدى، ولكننا لا يمكننا دعوتهم إلى الانضمام إلى المنتدى ما داموا خارج عضوية الجمعية، لأننا دعونا الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية.
    El orador desea asegurar al representante del Pakistán que la Comisión Consultiva hace lo posible por atenerse a los límites de su mandato. UN وقال إنه يود طمأنة ممثل باكستان بأن اللجنة الاستشارية تبذل قصارى جهدها لتبقى ضمن اختصاصها.
    Es importante asegurar al personal que todo nuevo caso de redespliegue se hará en estrecha consulta entre la Administración y el personal a todos los niveles, previa evaluación de la operación en curso. UN ومن المهم طمأنة الموظفين بأن كل عملية نقل جديدة ستجري بالتشاور الوثيق بين اﻹدارة والموظفين على جميع اﻷصعدة، بعد تقييم العملية الجارية.
    Estas ofertas espontáneas de apoyo y solidaridad en momentos de crisis fueron fundamentales para asegurar al pueblo de la India que no está solo al hacer frente a la enorme pérdida que ha sufrido. UN وكانت تلك العروض التلقائية للدعم والتضامن في وقت الأزمة أمرا جوهريا في طمأنة شعب الهند إلى أنه لا يقف وحيدا في التصدي لفداحة الخسارة التي عاناها.
    Me gustaría asegurar al pueblo y a las partes de Côte d ' Ivoire que siguen contando con el apoyo de la ONUCI. UN 63 - وأود طمأنة الشعب والأطراف الإيفواريين بشأن استمرار الدعم المقدم من العملية.
    El Gobierno de la República del Chad desea asegurar al pueblo del Chad, ante esta nueva traición, que las fuerzas de defensa y de seguridad, siempre vigilantes, cumplirán con valentía su deber patriótico. UN وتود حكومة جمهورية تشاد طمأنة الشعب التشادي في مواجهة حادثة الغدر الجديدة هذه، إلى أن قوات الدفاع والأمن المتيقظة دوما ستؤدي واجبها الوطني بشجاعة.
    Para concluir, mi delegación desea asegurar al Presidente nuestra disposición constante a apoyarlo y a cooperar con él y con otras delegaciones a fin de lograr la tan necesaria revitalización de la Asamblea General. UN في الختام، يود وفدي أن يطمئن الرئيس باستعدادنا المستمر لمؤازرته والتعاون معه، ومع الوفود الأخرى أيضا، في تحقيق تنشيط الجمعية العامة المطلوب كثيرا.
    En su calidad de miembro del Parlamento, puede asegurar al Comité que se intensificará la vigilancia de la aplicación no sólo de la Convención sino también de todas las demás convenciones en materia de derechos humanos. UN وقال إنه يستطيع، بوصفه عضواً في البرلمان، أن يطمئن اللجنة على أن البرلمان سيضاعف رصده لتنفيذ الاتفاقية بل ولتنفيذ سائر اتفاقيات حقوق الإنسان أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد