No obstante, es importante asegurar el cumplimiento de las normas y la aplicación de los criterios existentes para que rindan cuentas los que han recibido una delegación de autoridad. | UN | ولكن من اﻷهمية ضمان الامتثال للقواعد وتطبيق القواعد القائمة المتعلقة بزيادة مساءلة من تلقوا تفويضا بالسلطة. |
Por último, un cuerpo de inspectores del servicio de empleos se encarga de asegurar el cumplimiento de la legislación del trabajo. | UN | وأخيرا، فإن هيئة التفتيش التابعة لجهاز العمل هي الهيئة المسؤولة عن ضمان الامتثال لقوانين العمل. |
Aunque los convenios en que se afirma la necesidad de respetar los derechos humanos son instrumentos esenciales, es necesario asegurar el cumplimiento de las normas existentes en la materia. | UN | وفي حين تعد الاتفاقيات التي تبرز الحاجة إلى حقوق الإنسان صكوكاً جوهرية، هناك حاجة إلى كفالة الامتثال للمعايير القائمة. |
La oradora insta a los Estados Partes a adoptar las medidas que procedan de conformidad con las observaciones finales del Comité para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وحثت جميع تلك الدول على متابعة التعليقات الختامية للجنة بغية كفالة الامتثال للاتفاقية. |
En consecuencia, el estatuto debe prever un procedimiento para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. | UN | ولهذا يجب أن ينص النظام اﻷساسي على إجراء لضمان الامتثال في حالة التقاعس. |
Para asegurar el cumplimiento de los objetivos era útil seguir de cerca y evaluar periódicamente la marcha de las asociaciones, así como las ideas de los asociados. | UN | ومن شأن رصد وتقييم الشراكات وآراء الشركاء بصفة منتظمة أن يساهم في ضمان الوفاء باﻷهداف المنشودة. |
Anteriormente, mi delegación sugirió los mecanismos y procedimientos apropiados que deberían establecerse para asegurar el cumplimiento de las decisiones obligatorias del Consejo de Seguridad. | UN | وقد اقترح وفدي في الماضي ضرورة إنشاء آليات واستحداث اجراءات وافية لكفالة الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن الملزمة. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
El orador se compromete a impulsar personalmente el proceso para asegurar el cumplimiento de esas normas. | UN | وأعرب عن التزامه بالعمل شخصياً على دفع مسار هذه العملية بغية ضمان الامتثال مع تلك المعايير. |
Hay también directrices de organización destinadas a orientar las actividades cotidianas del Organismo y asegurar el cumplimiento de los controles internos. | UN | وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية. |
Es necesario proceder con cuidado para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Convenio cuando se presenten situaciones de esa naturaleza. | UN | ويتعين الحرص على كفالة الامتثال للاتفاقية حيثما تنشأ مثل هذه الأحوال. |
Es necesario proceder con cuidado para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Convenio cuando se presenten situaciones de esa naturaleza. | UN | ويتعين الحرص على كفالة الامتثال للاتفاقية حيثما تنشأ مثل هذه الأحوال. |
Es necesario incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, ya que prácticamente se trata del único medio disponible para asegurar el cumplimiento de las normas del derecho internacional. | UN | ويجب إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد، حيث أنها هي السبيل الوحيد لضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي. |
Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. | UN | وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات. |
Las actividades preexistentes también deben someterse al requisito de la autorización a fin de asegurar el cumplimiento de la obligación de prevención. | UN | بل يتعين أيضا إدراج اﻷنشطة الموجودة من قبل في إطار نظام اﻹذن المسبق لكفالة الامتثال بواجب المنع. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
La Comisión exhorta al Gobierno a que adopte medidas resueltas con miras a asegurar el cumplimiento de esas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات حاسمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
Se propugnaron medidas más enérgicas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto Nacional, inclusive un proceso de examen más serio y constante. | UN | وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية. |
Se solicitan estos puestos para vigilar los contratos de suministro de raciones y combustible y la actuación del contratista, y para asegurar el cumplimiento de las disposiciones contractuales. | UN | هاتان الوظيفتان مطلوبتان لرصد عقود حصص الإعاشة والوقود وأداء المقاولين، وضمان الامتثال للاتفاقات التعاقدية. |
Hay también directivas de organización para orientar las actividades cotidianas del Organismo y asegurar el cumplimiento de los controles internos. | UN | وهناك أيضاً تعليمات تنظيمية لتوجيه العمل اليومي للوكالة وكفالة الامتثال للضوابط الداخلية. |
Uno de los avances fundamentales en los últimos meses es el compromiso renovado del Consejo para asegurar el cumplimiento de sus resoluciones relativas a los niños y los conflictos armados. | UN | ومن بين التطورات الرئيسية التي شهدتها الأشهر الماضية، تجديد المجلس التزامه بضمان الامتثال لقراراته المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح. |
Corresponde a los Estados Miembros la responsabilidad de asegurar el cumplimiento de los mandatos legislativos y de proporcionar recursos conmensurables con esos mandatos, es decir, que deben atender el llamamiento hecho por el Secretario General de un apoyo financiero y político continuado, predecible y asegurado. | UN | والدول اﻷعضاء هي المسؤولة عن كفالة التقيد بالولايات التشريعية وتوفير الموارد المناسبة لتلك الولايات، بل والاهتمام بنداء اﻷمين العام الداعي إلى توفير الدعم السياسي والمالي على نحو مستمر ومؤكد وقابل للتنبؤ به. |
El Centro procura asegurar el cumplimiento de los compromisos del Gobierno en el plano internacional. | UN | ويعمل المركز لضمان الوفاء بالالتزامات الدولية للحكومة. |
El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
asegurar el cumplimiento de la ley, ordenando y verificando que todos los interesados cumplan con sus respectivas obligaciones estatutarias y se adhieran a ellas, de acuerdo con lo que dispone la legislación vigente. | UN | `4 ' إنفاذ الامتثال عن طريق الإيعاز إلى جميع الأطراف المعنية وضمان امتثالها للالتزامات القانونية وتمسكها بها حسب المطلوب بموجب التشريعات القائمة. |