Tal es el caso del principio de publicidad, con el fin de asegurar el derecho de los menores a la intimidad. | UN | ومن ذلك مثلاً مبدأ العلنية، بقصد ضمان حق اﻷحداث في الحياة الخاصة. |
Sobre todo, se procura asegurar el derecho de todos los ciudadanos a una calidad de vida digna. | UN | ونزيد من التأكيد على ضمان حق كل مواطن في نوعية الحياة الكريمة. |
participación de los discapacitados 69 - 71 23 vi) asegurar el derecho de todos a una vivienda adecuada y hacer | UN | `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش 72-73 25 |
b) asegurar el derecho de acceso al agua y las instalaciones y servicios de agua sobre una base no discriminatoria, en especial en lo que respecta a los grupos vulnerables o marginados; | UN | (ب) ضمان الحق في الوصول إلى المياه ومرافق المياه على أساس غير تمييزي، وخاصة للفئات المحرومة أو المهمّشة؛ |
b) asegurar el derecho de acceso al agua y las instalaciones y servicios de agua sobre una base no discriminatoria, en especial a los grupos vulnerables o marginados; | UN | (ب) ضمان الحق في الوصول إلى المياه ومرافق المياه على أساس غير تمييزي، وخاصة للمجموعات المحرومة أو المهمشة؛ |
El Líbano trata de asegurar el derecho de todas las personas a disfrutar del máximo nivel posible de salud física y mental. | UN | يسعى لبنان إلى كفالة حق الجميع في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة الجسدية والعقلية. |
En las zonas marcadas por la inestabilidad y los conflictos, asegurar el derecho de las personas a la vida y al desarrollo continúa siendo una larga y ardua lucha. | UN | وفي المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار والنزاعات، لا تزال كفالة حق الناس في الحياة والتنمية تمثل نضالا طويلا وشاقا. |
Señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 19, sobre el derecho a la seguridad social, que se refiere a la obligación fundamental de los Estados partes de asegurar el derecho de acceso a los sistemas de seguridad social sin discriminación alguna, especialmente en el caso de los individuos y grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، الذي يشير إلى الالتزام الأساسي الواقع على الدولة والمتمثل في كفالة الحق في الوصول إلى نُظُم أو خُطط الضمان الاجتماعي بدون تمييز، ولا سيما للأشخاص والفئات المحرومة والمهمشة. |
Las medidas legislativas o administrativas adoptadas para asegurar el derecho de las personas con discapacidad a adquirir una nacionalidad y a no ser privadas de ella, así como su derecho a entrar o salir del país según su propio deseo; | UN | التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته |
asegurar el derecho de la mujer a tomar prestado dinero, concertar hipotecas y obtener otras formas de crédito | UN | 13-3: ضمان حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقاريـــــة وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي |
La apertura y la rendición de cuentas de las instituciones también se ven fortalecidas al asegurar el derecho de las personas a la libertad de expresión, asociación, reunión pacífica y acceso a la información, incluso mediante la educación sobre derechos humanos. | UN | ويجري أيضا تعزيز الانفتاح والمساءلة في المؤسسات عن طريق ضمان حق الشعوب في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي والحصول على المعلومات، بسبل منها التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Mencionó, en particular, las cuestiones siguientes: el tamaño de los equipos que podrían entrar en estos lugares, las demoras para conseguir la entrada, la necesidad de que toda actividad en dichos lugares se congelase inmediatamente una vez que se declarase que los emplazamientos eran de interés especial y la necesidad de asegurar el derecho de la Comisión a mantener vigilancia fotográfica del lugar declarado para la inspección. | UN | وأشار، على وجه الخصوص إلى حجم اﻷفرقة التي يمكن أن تدخل إلى هذه المواقع، والتأخر في الحصول على اﻹذن بالدخول، وضرورة تجميد النشاط في هذه المواقع فورا بعد إعلانها مواقع حساسة، وضرورة ضمان حق اللجنة في المراقبة بالصور الفوتوغرافية للموقع المعلن للتفتيش. |
1. Las medidas legislativas o administrativas adoptadas para asegurar el derecho de las personas con discapacidad a adquirir una nacionalidad y a no ser privadas de ella, así como su derecho a entrar o salir del país según su propio deseo; | UN | 1- التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته؛ |
:: El Programa de ECPAT de colaboración con los jóvenes, procura asegurar el derecho de los niños a participar activa y válidamente en el cambio social, y también a combatir la explotación sexual comercial de los niños, en calidad de legítimos agentes sociales, copartícipes y titulares de derechos, y no en carácter de beneficiarios de medidas de bienestar social. | UN | ويسعى برنامج الشراكة مع الشباب التابع للمؤسسة إلى ضمان حق الأطفال في المشاركة بطريقة نشطة ومجدية في التغيير الاجتماعي والأعمال التي يضطلع بها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية كعناصر اجتماعية فاعلة مشروعة وشركاء وأصحاب حقوق، وليس كمستفيدين من الرعاية الاجتماعية. |
c) Examinar, cuando proceda, las prácticas de registro existentes a fin de asegurar el derecho de todas las personas a manifestar su religión o sus convicciones, solas o en comunidad con otros y en público o en privado; | UN | (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سرا؛ |
b) asegurar el derecho de acceso al agua y las instalaciones y servicios de agua sobre una base no discriminatoria, en especial a los grupos vulnerables o marginados; | UN | (ب) ضمان الحق في الوصول إلى المياه ومرافق المياه على أساس غير تمييزي، وخاصة للمجموعات المحرومة أو المهمشة؛ |
b) asegurar el derecho de acceso al agua y las instalaciones y servicios de agua sobre una base no discriminatoria, en especial a los grupos vulnerables o marginados; | UN | (ب) ضمان الحق في الوصول إلى المياه ومرافق المياه على أساس غير تمييزي، وخاصة للمجموعات المحرومة أو المهمشة؛ |
El objetivo de esa Ley es asegurar el derecho de los saami a recibir un juicio justo y una buena administración independientemente de su idioma y garantizar los derechos lingüísticos de los saami sin que éstos se vean obligados a invocar esos derechos. | UN | ويتمثل هدف هذا القانون في كفالة حق الصاميين في الحصول على محاكمة نزيهة وإدارة جيدة، بصرف النظر عن اللغة المستخدمة، وكفالة الحقوق اللغوية للصاميين، دون اضطرارهم بصفة خاصة لممارسة هذه الحقوق. |
En conclusión, hubo importantes avances para asegurar el derecho de niños, niñas y adolescentes al desarrollo a través de la educación. | UN | 202 - والخلاصة أن هناك تقدما واسعا في كفالة حق الأطفال والمراهقين من الجنسين في النماء من خلال التعليم. |
En la Proclamación formulada por la entonces Cámara de Representantes en 2006 (anexo I) y las disposiciones de la Constitución Provisional de Nepal (anexo II) se reconoce de manera explícita la igualdad entre el hombre y la mujer y la importancia de dicha igualdad. En la Constitución Provisional figuran varias disposiciones afirmativas en favor de la mujer con la finalidad de asegurar el derecho de todos a recibir un trato de igualdad. | UN | كما أن الإعلانَ الصادرَ عام 2006 عن مجلس النواب آنذاك (المرفق الأول)، والحكم الوارد في الدستور المؤقت لنيبال (المرفق الثاني) يُضفيان اعترافا صريحاً وأهمية واضحة على المساواة بين الجنسين وقد أدرج في الدستور المؤقت عددٌ من الأحكام الإيجابية في صالح المرأة بغية كفالة الحق في المساواة للجميع. |