Hacer frente al delito para asegurar el desarrollo sostenible adquiere importancia fundamental. | UN | ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة. |
Otro problema es asegurar el desarrollo sostenible. | UN | ومن التحديات الأخرى، ضمان التنمية المستدامة. |
Nunca se recalcarán lo suficiente los retos que enfrentamos en el continente africano para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وفيما يخصنا نحن في القارة لا يمكن المبالغة في التركيز على التحديات المتمثلة في ضمان التنمية المستدامة. |
Poner fin a las desigualdades y forjar una nueva solidaridad es la manera de asegurar el desarrollo sostenible para las generaciones futuras. | UN | ذلك أن وضع حد لعدم المساواة وصوغ تضامن جديد يمثلان الطريق إلى كفالة التنمية المستدامة للأجيال المقبلة. |
Su objetivo es apoyar la consecución de la igualdad entre el hombre y la mujer para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وهدف هذه السياسة هو دعم تحقيق المساواة بين المرأة والرجل لضمان التنمية المستدامة. |
Para asegurar el desarrollo sostenible de los océanos es preciso establecer una coordinación y cooperación eficaces, incluso en los planos mundial y regional, entre los organismos pertinentes y adoptar medidas en todos los planos para: | UN | ويقتضي تأمين التنمية المستدامة للمحيطات التنسيق والتعاون بشكل فعال، بما في ذلك على الصعيدين العالمي والإقليمي، بين الهيئات المعنية، واتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de los esfuerzos mundiales destinados a asegurar el desarrollo sostenible para todos. | UN | إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون في طليعة الجهود العالمية لكفالة التنمية المستدامة للجميع. |
Tal vez sea necesario que continúe la urbanización de la población mundial para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | 7 - وقد يكون من الضروري استمرار تحضر سكان العالم من أجل ضمان تحقيق التنمية المستدامة. |
Habida cuenta de la importancia de asegurar el desarrollo sostenible en el futuro, la Junta recomienda que el PNUD considere la posibilidad de realizar un examen especial para determinar cuántos proyectos terminados hace más de tres años han resultado sostenibles. | UN | ونظرا ﻷهمية ضمان التنمية المستدامة في المستقبل، يوصي المجلس بأن ينظر البرنامج في القيام بعملية محـددة لتحديد عــدد المشاريع التي أنجزت قبل ما يزيـد عـن ثـلاث سنـوات مضت ثم ظهر أنها مستدامة. |
La participación del Departamento de Asuntos Políticos en las esferas de la paz y la seguridad internacionales es esencial para ayudar a lograr una de las mayores aspiraciones de la OUA, que es la de asegurar el desarrollo sostenible de un África pacífica. | UN | وتعد مشاركة إدارة الشؤون السياسية في مجالي السلم واﻷمن الدوليين مسألة بالغة اﻷهمية في اﻹسهام في تحقيق أحد التطلعات اﻷساسية لمنظمة الوحدة الافريقية، المتمثل في ضمان التنمية المستدامة ﻷفريقيا مسالمة. |
Sólo cuando se produzca un reconocimiento a ese respecto se manifestará plenamente la capacidad de la Convención de asegurar el desarrollo sostenible y el imperio de la ley en beneficio de todos. | UN | ولن تظهر القدرة الكاملة للاتفاقية على ضمان التنمية المستدامة وسيادة القانون، لمصلحة الجميع، إلا عندما تحظى بهذا التقدير. |
El gobierno de Tanzanía es consciente de la necesidad de aplicar políticas y estrategias respetuosas con el medio ambiente con el fin de asegurar el desarrollo sostenible en todos los sectores de la economía. | UN | وتدرك حكومة تنـزانيا الحاجة إلى متابعة السياسات والاستراتيجيات المناسبة للبيئة من أجل ضمان التنمية المستدامة في كافة قطاعات الاقتصاد. |
Sólo si adopta un enfoque amplio y mutuamente beneficioso respecto del uso de la energía hidroeléctrica y otros recursos naturales, los Estados del Asia central podrán asegurar el desarrollo sostenible en la región y ayudar a solucionar sus problemas alimentarios y ambientales, en especial mediante el uso eficiente de esos recursos. | UN | إن دول آسيا الوسطى لن تتمكن من ضمان التنمية المستدامة في المنطقة والمساعدة في حسم مشاكلها المتعلقة بالغذاء والبيئة، بالدرجة الأولى من خلال الاستخدام الكفء لتلك الموارد، إلا بالأخذ بنهج شمولي متبادل الفائدة في استغلال الطاقة المائية والموارد الطبيعية الأخرى. |
d) La Política de riego, que procura asegurar el desarrollo sostenible y la utilización eficiente de los recursos hídricos del país; | UN | (د) سياسة الري التي ترمي إلى ضمان التنمية المستدامة والاستخدام الفعال للموارد المائية في البلد. |
Instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. | UN | ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر. |
Pese a la importancia de la asistencia a los países en desarrollo, el comercio y la inversión desempeñan un papel central para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وبالرغم من أهمية المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، فإن للتجارة والاستثمار دورهما المحوري في كفالة التنمية المستدامة. |
El propósito de estos proyectos sobre promoción del turismo, capacitación de los recursos humanos y recursos turísticos en zonas protegidas del istmo centroamericano, era asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وتندرج المشاريع الثلاثة في مجالات تيسير السياحة، وتدريب الموارد البشرية، والحفاظ على الموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى وتهدف إلى كفالة التنمية المستدامة. |
El presente documento de orientación tiene por objeto garantizar que el Programa de Acción Mundial mantenga su actualidad y correspondencia con las necesidades y los problemas de los países para asegurar el desarrollo sostenible de sus medios costero y marino. | UN | والغرض من وثيقة التوجيه الحالية كفالة احتفاظ برنامج العمل العالمي بمجاراته للأحداث ووثاقة صلته بحاجات البلدان والتحديات من أجل كفالة التنمية المستدامة لبيئاتها الساحلية والبحرية. |
Para concluir, permítaseme asegurarles que el Consejo mantiene el compromiso asumido en su serie de sesiones de alto nivel de 2001 en el sentido de que hará todo cuanto sea necesario para asegurar el desarrollo sostenible de África. | UN | وأود في ختام كلمتي أن أؤكد أن المجلس سيضطلع بالتزاماته التي وعد بها في مناقشاته الرفيعة المستوى عام 2001 وهي أنه سيبذل كل ما تدعو الحاجة إليه لضمان التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Desde su aprobación, se han celebrado varios eventos en el marco de las Naciones Unidas que han estado encaminados a asegurar el desarrollo sostenible. | UN | ومنذ اعتماد الأهداف، حصلت عدة أحداث في إطار عمل الأمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة. |
Para asegurar el desarrollo sostenible de los océanos es preciso establecer una coordinación y cooperación eficaces, incluso en los planos mundial y regional, entre los organismos pertinentes y adoptar medidas en todos los planos para: | UN | ويقتضي تأمين التنمية المستدامة للمحيطات التنسيق والتعاون بشكل فعال، بما في ذلك على الصعيدين العالمي والإقليمي، بين الهيئات المعنية، واتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Se hizo hincapié en la convergencia de servicios incluidos la atención primaria de la salud, abastecimiento de agua y saneamiento, enseñanza básica y participación de las comunidades locales para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وكان التأكيد على تجمع الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية اﻷولية والمياه والتصحاح، والتعليم اﻷساسي ومشاركة المجتمع المحلي لكفالة التنمية المستدامة. |
Convencidos de la importancia de asegurar el desarrollo sostenible de la región del Mar Negro en sentido amplio y mantener un proceso de desarrollo a largo plazo en beneficio de todos, | UN | واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع، |
Objetivo: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | الهدف: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |