Ahora, el reto consiste en Asegurar la aplicación efectiva de esos compromisos. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ضمان التنفيذ الفعال لتلك المشاريع. |
Por consiguiente, los Estados deben intensificar los esfuerzos para Asegurar la aplicación efectiva de la legislación vigente. | UN | ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة. |
Para Asegurar la aplicación efectiva de las sanciones, es crucial disponer de información oportuna, exacta y pormenorizada. | UN | ومن أجل ضمان التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات، يعد توفر معلومات مفصلة ودقيقة وبالتوقيت المناسب أمرا بالغ الأهمية. |
Administraciones competentes en los ámbitos incluidos en la Convención y medidas adoptadas para Asegurar la aplicación efectiva de sus actividades y supervisar el progreso realizado | UN | الإدارات المختصة بالمجالات المشمولة بالاتفاقية، والخطوات المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لأنشطتها، ورصد ما أحرزته من تقدم |
Todavía hay que Asegurar la aplicación efectiva de programas educativos adaptados a las necesidades de los jóvenes, que se ofrezcan de manera que los motive a reducir el riesgo de infección; | UN | والتحدي الباقي هو كفالة التنفيذ الفعال لبرامج تعليمية مكيفة مع احتياجات الشباب وتقدم بطريقة تحث الشباب على الحد من تعرضهم لخطر العدوى؛ |
En el marco del proyecto se desarrollarán materiales didácticos, se organizarán cursos de capacitación, se apoyará la elaboración de suficientes documentos de reglamentación para Asegurar la aplicación efectiva de la Ley de prevención de la violencia doméstica y se reforzará el apoyo jurídico a las víctimas mediante el fortalecimiento de la capacidad del Organismo de Asistencia Jurídica. | UN | وفي إطار هذا المشروع، سيجري وضع مواد تدريب وتنظيم دورات تدريب، والمساعدة في وضع وثائق تنظيمية كافية بغية ضمان التنفيذ الفعّال للقانون الخاص بمنع العنف العائلي، وتعزيز الدعم القانوني المتاح للضحايا وذلك من خلال بناء قدرة وكالة المعونة القانونية. |
Además, si las Naciones Unidas no logran Asegurar la aplicación efectiva de los derechos humanos en todas partes se vulnera la credibilidad de la Organización. | UN | وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان. |
De manera paralela a la Conferencia, se llevarán a cabo intercambios a través de mesas, en las que expertos transmitirán sus opiniones sobre formas de Asegurar la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وبالتزامن مع المؤتمر، ستكون هناك تبادلات للرأي من خلال اجتماعات مائدة مستديرة يطرح فيها الخبراء آراءهم بشان كيفية ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
El Comité exhorta al Estado parte a Asegurar la aplicación efectiva de la totalidad de las leyes, los programas y las políticas destinados a eliminar la discriminación racial, mediante, entre otras cosas, la supervisión de su aplicación, especialmente a nivel local, y la sensibilización de la población en general y en particular de las minorías, así como del poder judicial, acerca de esas medidas. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع القوانين والبرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، بسبل منها رصد تنفيذها، ولا سيما على الصعيد المحلي، وزيادة الوعي في أوساط الجمهور عموما، وبخاصة في صفوف الأقليات وكذا السلطة القضائية بمثل هذه التدابير. |
El Comité exhorta al Estado parte a Asegurar la aplicación efectiva de la totalidad de las leyes, los programas y las políticas destinados a eliminar la discriminación racial, mediante, entre otras cosas, la supervisión de su aplicación, especialmente a nivel local, y la promoción de la sensibilización de la población en general y, en particular, de las minorías, así como del poder judicial, acerca de esas medidas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع القوانين والبرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق رصد تنفيذها، ولا سيما على الصعيد المحلي، وعن طريق زيادة الوعي في أوساط الجمهور عموما، ولكن بخاصة في صفوف الأقليات وكذا السلطة القضائية، بمثل هذه التدابير. |
Sin embargo, es preciso tomar medidas adicionales, entre ellas aumentar la eficacia del marco jurídico internacional; a ese respecto, se ha hecho un llamamiento a los Estados para que, entre otras cosas, adopten las medidas apropiadas para Asegurar la aplicación efectiva de los acuerdos en que sean partes. | UN | 326 - غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات. ويشمل ذلك تعزيز فعالية الإطار القانوني الدولي ودعوة الدول إلى القيام بجملة أمور منها اتخاذ التدابير المناسبة من أجل ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات التي تكون طرفا فيها. |
32. Las ONG también informaron de que desempeñaban un papel decisivo en lo relativo a Asegurar la aplicación efectiva de la legislación y los programas gracias a sus actividades permanentes de supervisión y presentación de informes. | UN | 32- وأبلغت منظمات غير حكومية أيضاً أنها تؤدي دوراً رئيسياً في ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات والبرامج من خلال المراقبة وإعداد التقارير المستمرين. |
122.53 Asegurar la aplicación efectiva de la Estrategia Nacional de Lucha contra la Trata de Personas (Côte d ' Ivoire); | UN | 122-53 ضمان التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر (كوت ديفوار)؛ |
La idea es empoderar a las víctimas transfiriendo el estigma de la violencia sexual de la víctima al victimario proporcionando o facilitando el a la asistencia y creando un foro público y/o cuasi judicial para las víctimas que reconocerá el daño que se les ha inflingido con miras a Asegurar la aplicación efectiva de su derecho a reparaciones e indemnizaciones. | UN | وتتمثل الفكرة في تمكين الضحايا من خلال تحويل وصمة العنف الجنسي من الضحية إلى مرتكب الجريمة؛ ومن خلال توفير المساعدة أو تيسير الحصول عليها؛ ومن خلال إنشاء محفل عمومي و/أو شبه قضائي للضحايا يعترف بالضرر الذي لحق بهم، بهدف ضمان التنفيذ الفعال لحقهم في الانتصاف والجبر. |
Recursos financieros para Asegurar la aplicación efectiva de la Estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer | UN | الموارد المالية اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة |
Cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para Asegurar la aplicación efectiva de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
El Convenio dispone también que las autoridades competentes deben prever las medidas necesarias, " incluso el establecimiento de sanciones apropiadas " , para Asegurar la aplicación efectiva de sus disposiciones. | UN | وتنص الاتفاقية أيضاً على أن تتخذ السلطة المختصة جميع التدابير اللازمة، " بما فيها فرض عقوبات مناسبة " لضمان التنفيذ الفعال ﻷحكام هذه الاتفاقية. |
7) La adopción de medidas para Asegurar la aplicación efectiva de la Convención y el Protocolo. | UN | 7 - كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية والبروتوكول |
Es importante señalar que, aunque nunca está de más insistir en la necesidad de Asegurar la aplicación efectiva de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, se debe aplicar el principio de subsidiariedad y se deben reconocer los mandatos y las funciones de las diversas estructuras, en particular las conferencias de las Partes en los acuerdos. | UN | 46 - والجدير بالملاحظة أنه، بينما لا يمكن التأكيد أكثر من ذلك على ضرورة ضمان التنفيذ الفعّال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ينبغي تطبيق مبدأ الولاية الاحتياطية، وينبغي الاعتراف بولايات وأدوار الهياكل المختلفة، وخاصة مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات. |
Argelia se ha adherido recientemente a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, lo que demuestra su decisión de Asegurar la aplicación efectiva de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأشارت إلى أن الانضمام اﻷخير لبلدها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إنما يثبت تصميم الجزائر على ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
2. Creación y perfeccionamiento de un sistema jurídico de control de las exportaciones nucleares para Asegurar la aplicación efectiva de la política de no proliferación | UN | 2 - أنشأت الحكومة الصينية النظام القانوني لمراقبة تصدير المواد النووية وتحسِّنه بهدف ضمان الإنفاذ الفعال لسياساتها في مجال عدم الانتشار |