La cuestión de asegurar la paz en la península de Corea debe resolverse en el contexto de la reunificación. | UN | وقضية ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية يجب حلها في إطار إعادة التوحيد. |
Todos los esfuerzos por asegurar la paz fracasarán si no se protegen los derechos humanos y se los convierte en una realidad. | UN | وما لم تتم حماية حقوق الإنسان وجعلها واقعا، ستفشل جميع جهود ضمان السلام. |
Una tarea prioritaria es asegurar la paz y la estabilidad en los Balcanes. | UN | ثمة مهمة أخرى لها أولوية وهي ضمان السلم والاستقرار في البلقان. |
La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. | UN | وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
En el análisis final, somos los responsables de asegurar la paz y la cooperación en la región. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة. |
Así como la familia de las naciones debe trabajar junta para asegurar la paz y la estabilidad internacionales, los estados individuales deben promover la paz en sus territorios. | UN | وكما يتعين على أسرة اﻷمم أن تعمل سوية لضمان السلام والاستقرار الدوليين، فإن على فرادى الدول أن تنهض بالسلام في أراضيها. |
Sólo mediante la colaboración de todos los interesados se puede asegurar la paz. | UN | ويتوقّف تأمين السلام على الجهود التي يُضطلع بها في إطار من التعاون بين جميع الأطراف المعنية. |
Las graves consecuencias de estos conflictos han debilitado mucho los esfuerzos del África central por asegurar la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | ولقد تسببت الآثار الوخيمة لهذه المنازعات في تقويض خطير لجهود منطقة وسط أفريقيا الرامية إلى ضمان السلام والتنمية المستدامين. |
Solamente mediante una eliminación total de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa se podrá asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلا يمكن ضمان السلام والأمن الدوليين إلا من خلال القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Para asegurar la paz y la estabilidad, es necesario adoptar medidas de fomento de la confianza mediante el desarme. | UN | وكما أن تدابير بناء الثقة عن طريق نزع السلاح هي تدابير يقتضيها ضمان السلام والاستقرار. |
La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
La desnuclearización de la península de Corea es un elemento esencial para asegurar la paz y la seguridad en el noreste de Asia. | UN | ويعد نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية عنصرا اساسيا في ضمان السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا. |
La restauración de los legítimos derechos del pueblo palestino es la clave para asegurar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | ٧٠ - وختم كلامه قائلا إن إعادة الحق المشروع إلى الشعب الفلسطيني هو مفتاح ضمان السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Mi Gobierno le hace llegar su apoyo a sus considerables esfuerzos encaminados a asegurar la paz y la seguridad internacionales y a promover en todo el mundo el desarrollo económico y social. | UN | وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم. |
Ningún gobierno ha de escatimar esfuerzo alguno para aprovechar la oportunidad de forjar una asociación mundial real encaminada a asegurar la paz y el desarrollo internacionales. | UN | وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين. |
La promoción del progreso económico y social es una de las mejores formas de asegurar la paz y la seguridad en nuestro planeta. | UN | والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا. |
No existe otra prioridad mayor para nosotros que la de asegurar la paz en nuestro país y garantizar relaciones estables y mutuamente beneficiosas con todos nuestros vecinos. | UN | ولا توجد لدينا أولوية أعلى من كفالة السلام في بلدنا وإقامة علاقات مستقرة متبادلة المنفعة مع جميع جيراننا. |
Urge analizar en profundidad las causas que pueden provocar inestabilidad y abrir las vías capaces de asegurar la paz. | UN | علينا أن نحلل بتعمق أسباب عدم الاستقرار، وأن نجد سبلا لضمان السلام. |
Entre los acontecimientos más alentadores se encuentran el fin de la guerra en Bosnia y las primeras medidas tendientes a asegurar la paz allí; el progreso en cuanto a la aplicación de los acuerdos de paz en Angola; y la consolidación de la democracia y la estabilidad en Haití. | UN | ومن بين التطورات اﻷكثر مدعاة للتشجيع انتهاء الحرب في البوسنة واتخاذ الخطوات اﻷولى صوب تأمين السلام هناك؛ والتقدم المحرز في سبيل تنفيذ اتفاقات السلام في أنغولا؛ وتوطيد الديمقراطية والاستقرار في هايتي. |
Con nuestra ayuda, deben proseguir sus esfuerzos para asegurar la paz, la seguridad y el Estado de derecho. | UN | ويجب عليهم، بمساعدتنا، أن يواصلوا جهودهم لضمان السلم والأمن وسيادة القانون. |
En la práctica ha quedado demostrado que los medios pacíficos y el diálogo son métodos eficaces para resolver las controversias y asegurar la paz. | UN | وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurar la paz en todo el Afganistán y acelerar la reconstrucción y la recuperación de ese país. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتأمين السلام في جميع ربوع أفغانستان والتعجيل بإعادة تعمير البلد وإعادة بنائه. |
La cooperación y la coordinación judiciales a nivel internacional son cruciales para asegurar la paz, la seguridad, el desarrollo y el estado de derecho. | UN | كما أن التعاون والتنسيق في المجال القضائي على الصعيد الدولي من الأمور الحاسمة لكفالة السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون. |
33. Aunque desde el punto de vista de la seguridad, la situación se ha estabilizado en los últimos años, subsisten las amenazas en ese ámbito y la principal prioridad del Gobierno en materia de protección y promoción de los derechos humanos sigue siendo asegurar la paz y la seguridad. | UN | 33- بالرغم من حقيقة حدوث استقرار أمني خلال السنوات الأخيرة، ومع الإشارة إلى التهديدات الأمنية الراهنة، لا تزال الحكومة تسعى في المقام الأول، فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، إلى كفالة تحقيق السلم والأمن. |
Asimismo, es alentador que las recientes declaraciones del FRETILIN hayan conferido al partido el cometido de asegurar la paz y la estabilidad. | UN | ومما يثلج صدورنا أيضا أن حزب المعارضة تعهد في بياناته الأخيرة بكفالة السلام والاستقرار. |
A fin de asegurar la paz y la prosperidad mundiales, es esencial reducir las diferencias entre países desarrollados y países en desarrollo y asegurar que el desarrollo sea equitativo y sostenible. | UN | ومن أجل تأمين السلم والرفاه العالمي فإن من الضروري سد الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية وضمان جعل التنمية منصفة ومستدامة. |
Es necesario crear crecimiento para la posteridad, por una parte, y, por otra, asegurar la paz y la sostenibilidad. | UN | وثمة حاجة إلى تحقيق النمو للأجيال القادمة، من ناحية، وضمان السلم والاستدامة، من ناحية أخرى. |