ويكيبيديا

    "asegurar la protección de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان حماية الأشخاص
        
    • لضمان حماية الأشخاص
        
    • كفالة حماية الأشخاص
        
    Por tanto, todas las condiciones impuestas por el Estado afectado deben ser razonables y no deben socavar el deber de asegurar la protección de las personas que se encuentren en su territorio. UN ومن ثم، يجب أن يكون كل شرط تفرضه الدولة المتأثرة معقولا وألا يمس بواجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    En el párrafo 1 del proyecto de artículo 9 se estipula que el Estado afectado, en virtud de su soberanía, tendrá el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio. UN فالفقرة 1 من المادة 9 تنص على أنه يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    El Estado afectado tiene el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio, así como también la función principal en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la asistencia humanitaria. UN وعلى الدولة المتأثرة واجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في إقليمها، وعليها دور أساسي في بدء وتنظيم وتنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Como consecuencia de ello, el Estado afectado tenía la responsabilidad primordial de asegurar la protección de las personas en casos de desastre facilitando, coordinando y supervisando las actividades de socorro en su territorio. UN ونتيجة لذلك، تقع على الدولة المتأثرة المسؤولية الأولى لضمان حماية الأشخاص في حالات الكوارث وذلك بالتكفل بتيسير وتنسيق ومراقبة عمليات الإغاثة فوق أراضيها.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las personas afectadas por el conflicto en la provincia septentrional de Saada, especialmente los desplazados internos actualmente confinados en campamentos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    El derecho del Estado afectado a condicionar la prestación de asistencia a las necesidades constatables permite al Estado asegurar la protección de las personas que se encuentren en su territorio. UN 147 - يمكنّ حق الدولة المتأثرة في اشتراط أن يكون تقديم المساعدة متوقفا على احتياجات قابلة للتحديد، الدولةَ من كفالة حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Es preciso destacar más el papel fundamental del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio a fin de lograr un equilibrio adecuado. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على الدور الأساسي للدولة المتأثرة في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، وذلك لتحقيق التوازن الصحيح.
    Como se establece en el proyecto de artículo 9, el Estado afectado tiene el deber de asegurar la protección de las personas en su territorio. UN 131 - مثلما يرد في مشروع المادة 9، يقع على عاتق الدولة المتضررة واجب ضمان حماية الأشخاص في إقليمها.
    31. La Ley danesa garantiza que no se pondrá en marcha ningún proyecto en el ámbito de las ciencias biomédicas en el que intervengan seres humanos sin la aprobación del comité regional, para asegurar la protección de las personas que participan en dichos proyectos. UN 31- ويكفل القانون الدانمركي عدم البدء في مشاريع علمية في مجال الطب الحيوي تشمل بشراً قبل موافقة اللجنة الإقليمية عليها، بغية ضمان حماية الأشخاص المشتركين في المشاريع العلمية.
    1. El Estado afectado, en virtud de su soberanía, tendrá el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio. UN 1- يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها.
    En el párrafo 1 del proyecto de artículo 9 de los proyectos de artículo aprobados provisionalmente se establece que el Estado afectado, en virtud de su soberanía, tendrá el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio. UN 32 - تنص الفقرة 1 من مشروع المادة 9 المعتمدة مؤقتاً على أنه يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    1. El Estado afectado, en virtud de su soberanía, tendrá el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio. UN 1- يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها.
    La Comisión ha establecido en el proyecto de artículo 9 que el Estado afectado, en virtud de su soberanía, tiene el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en casos de desastre en su territorio. UN 117 - أقرت اللجنة في مشروع المادة 9 بأنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    El requisito del cumplimiento de la legislación nacional deriva naturalmente de los principios mencionados en el proyecto de artículo 9, en virtud de la soberanía estatal: el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria recae sobre el Estado afectado, a quien también corresponde el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de esa asistencia. UN وشرط الامتثال للقوانين الوطنية ينبع طبيعيا من المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 9 الذي جاء فيه أنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية، وتتولى الدور الأساسي في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها.
    En segundo lugar, en determinadas circunstancias, se podrá requerir que el Estado afectado exima del cumplimiento de disposiciones de su legislación a fin de facilitar la prestación de asistencia de forma rápida y eficaz y así cumplir su obligación de asegurar la protección de las personas que se encuentren en su territorio. UN 134 - وثانيا، يجوز في ظروف معينة أن تُلزَم الدولة المتضررة بالتغاضي عن أحكام في قانونها من أجل تيسير تقديم المساعدة العاجلة والفعالة حتى تفي بواجبها في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Es importante mencionar claramente la " obligación " del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro en casos de desastre, en vez de su " responsabilidad " , y omitir la disposición de que la asistencia externa solo se podría prestar con el consentimiento del Estado afectado, lo cual da a ese Estado un pretexto para rechazar la asistencia. UN وقال إنها تمثل تحسناً من حيث أنها تتحدث بوضوح عن " واجب " الدولة المتضررة في ضمان حماية الأشخاص وتوفير الإغاثة في حالة الكوارث، بدلا من الحديث عن " مسؤوليتها " ، وتحذف الحكم الذي ينص على عدم جواز تقديم مساعدة خارجية إلا بموافقة الدولة المتضررة، حيث يعطي لتلك الدولة ذريعة لرفض المساعدة.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las personas afectadas por el conflicto en la provincia septentrional de Saada, especialmente los desplazados internos actualmente confinados en campamentos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las personas afectadas por el conflicto en la provincia septentrional de Saada, especialmente los desplazados internos actualmente confinados en campamentos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات.
    Una evaluación de buena fe de la gravedad de un desastre forma parte del deber del Estado afectado, en virtud de su soberanía, de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio, de conformidad con lo dispuesto en el proyecto de artículo 9, párrafo 1. UN وتقييم شدة الكارثة بحسن نية هو أحد العناصر التي يتكون منها واجب الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، لضمان حماية الأشخاص وتوفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها، عملاً بالفقرة 1 من مشروع المادة 9.
    En su resolución 68/183, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a asegurar la protección de las personas que huían de la República Popular Democrática de Corea, y a respetar el principio de la no devolución. UN 13 - وفي قرارها 68/183، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على كفالة حماية الأشخاص الفارين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Su delegación coincide con el énfasis dado en el proyecto de artículo 9 (Papel del Estado afectado) a la obligación del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro en caso de desastres en su territorio. UN وأوضحت أن وفد بلدها يتفق مع التأكيد، في مشروع المادة 9 (دور الدولة المتضررة)، على واجب الدولة المتضررة كفالة حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث في إقليمها.
    C. Proyecto de artículo 9 23. El proyecto de artículo 9 (Papel del Estado afectado), que se basa en el principio fundamental de la soberanía del Estado y establece el deber del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en su territorio, recibió la aprobación general de los Estados en la Sexta Comisión. UN 23 - لقي مشروع المادة 9 (دور الدولة المتأثرة)، الذي يستند إلى المبدأ الأساسي المتمثل في سيادة الدولة وينص على واجب الدولة المتأثرة في كفالة حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في إقليمها، تأييداً عاماً من الدول في اللجنة السادسة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد