También debe contribuir a asegurar la rendición de cuentas en la Secretaría. | UN | وعليه أيضا أن يساعد على كفالة المساءلة في الأمانة العامة. |
El objetivo es asegurar la rendición de cuentas, la transparencia y el buen gobierno mediante el mejoramiento de la libre circulación de la información. | UN | والغاية من ذلك كفالة المساءلة والشفافية والحكم الرشيد عن طريق تحقيق قدر أمثل من حرية تدفق المعلومات. |
iii) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad; | UN | ' 3 ' كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب؛ |
v) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad; | UN | `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب؛ |
vi) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | `6` ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
El FNUAP recurría también a los exámenes de mitad de período para asegurar la rendición de cuentas. | UN | واعتمد الصندوق أيضا على استعراضات منتصف المدة لضمان المساءلة. |
La capacitación es un requisito importante para asegurar la rendición de cuentas y aumentar la eficiencia. | UN | ويعتبر التدريب شرطا لازما هاما لكفالة المساءلة وبناء مستوى أعلى من الكفاءة. |
Por último, se deben establecer mecanismos de fácil acceso para asegurar la rendición de cuentas de quienes tengan encomendada la responsabilidad de aplicar los sistemas de protección social; | UN | وختاما، يجب وضع آليات يمكن الوصول إليها من أجل كفالة المساءلة لمن هم مسؤولون عن تنفيذ نظم الحماية الاجتماعية؛ |
vi) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | كفالة المساءلة والقضاء على الإفلات من العقاب؛ |
v) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب؛ |
v) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad; | UN | `5` كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب؛ |
La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad; | UN | :: كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب؛ |
iv) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | ضمان المساءلة ووضع حدّ للإفلات من العقاب؛ |
v) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب؛ |
v) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب؛ |
v) asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. | UN | ضمان المساءلة ووضع حدّ للإفلات من العقاب؛ |
La única forma de poner fin a la cultura de impunidad era asegurar la rendición de cuentas. | UN | والطريقة الوحيدة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب هي ضمان المساءلة. |
La repentina interrupción de la investigación había socavado los intentos de asegurar la rendición de cuentas. | UN | وقد أدى قرار إنهاء هذا التحقيق فجأة إلى تقويض محاولات ضمان المساءلة. |
El FNUAP recurría también a los exámenes de mitad de período para asegurar la rendición de cuentas. | UN | واعتمد الصندوق أيضا على استعراضات منتصف المدة لضمان المساءلة. |
A fines de 1995 la Directora Ejecutiva había puesto en marcha un sistema de examen de la aplicación de políticas encaminado a asegurar la rendición de cuentas en las oficinas exteriores. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٥، بدأت المديرة التنفيذية نظاما لاستعراض تطبيق السياسات لكفالة المساءلة في المكاتب القطرية. |
Para mejorar la eficacia de la Secretaría es necesario, ante todo, asignar responsabilidad, delegar autoridad y asegurar la rendición de cuentas. | UN | وتحديد المسؤولية وتفويض السلطة وضمان المساءلة جميعها شروط أساسية لتعزيز فعالية اﻷمانة العامة. |
Esas direcciones estratégicas se sustentan en la decisión del Departamento de evaluar los resultados de su labor y asegurar la rendición de cuentas a través de una cultura de la evaluación. | UN | واستنـدت هذه التوجهات الاستراتيجية إلى التزام الإدارة بتقييم نتائج عملها وكفالة المساءلة من خلال ثقافة التقييم. |
No obstante, estos evidentemente son útiles para comprobar los hechos y recomendar medidas de seguimiento con miras a asegurar la rendición de cuentas por violaciones. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن لها فائدة تتمثل في التأكد من الحقائق والتوصية بإجراءات المتابعة بهدف كفالة تحقيق المساءلة عن الانتهاكات. |
El marco también incluye una matriz detallada de medidas prioritarias e indicadores para medir el progreso y asegurar la rendición de cuentas. | UN | ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة. |
La reforma está en el aire, y, para asegurar la rendición de cuentas requerida, el Consejo de Seguridad no puede ser la excepción. | UN | فاﻹصلاح يأخذ في الانتشار، وليس بوسع مجلس اﻷمن أن يكون حالة استثنائية، إذا أراد أن يكفل المساءلة الضرورية. |
Se planteó la cuestión esencial de cómo asegurar la rendición de cuentas de todos los actores, incluidos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وطُرح سؤال ملازم عن كيفية ضمان مساءلة جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة. |
Por otro lado, sería conveniente recibir mayor información sobre los mecanismos que se utilizan para asegurar la rendición de cuentas de las instituciones encargadas de la aplicación de los proyectos relacionados con la mujer. | UN | وأضافت أنه فضلا عن ذلك، ينبغي توفير معلومات إضافية عن الآليات المستخدمة من أجل كفالة مساءلة المؤسسات التي تتحمل مسؤولية تنفيذ المشاريع الجنسانية. |