ويكيبيديا

    "asegurar que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان أن
        
    • كفالة أن
        
    • كفالة ألا
        
    • تكفل إدارة
        
    • نضمن أن
        
    • كفالة تحقيق
        
    • كفالة تقديم
        
    • يكفل أن تكون
        
    • ضمان تحديث
        
    • ضمان اتساق
        
    • لكفالة أن يكون
        
    • لضمان إدارة
        
    • لكفالة أن تصبح
        
    • لكفالة استمرار
        
    • كفالة إدراج
        
    asegurar que la Organización obtenga el máximo rendimiento de las sumas que gasta en servicios: UN ضمان أن تحصل المنظمة على أعلى قيمة لقاء الأموال التي تنفق على الخدمات:
    Las dos organizaciones forjarán asociaciones con otros organismos para asegurar que la iniciativa se convierta en una empresa global. UN وسوف تقيم المنظمتان شراكات مع وكالات أخرى بغية ضمان أن تؤدي المبادرة إلى بذل مجهود عالمي.
    Objetivo estratégico 12 asegurar que la prestación de servicios satisfaga las necesidades de protección de los beneficiarios, incluidos los grupos vulnerables UN كفالة أن يُراعى في تقديم الخدمات توفير ما يحتاجه المستفيدون من حماية، بما في ذلك حماية الفئات الضعيفة
    - Deseosos de asegurar que la frontera represente un vínculo de amistad entre ellos, han convenido en lo siguiente: UN - وإذ ترغبان في كفالة أن تكون الحدود رباط صداقة بينهما فقد اتفقتا على ما يلي:
    Hace 50 años se encomendó al OIEA la misión de asegurar que la energía nuclear no se convirtiese en la causa de la destrucción de la humanidad, sino más bien en una fuente de paz y prosperidad. UN فقبل خمسين عاما أُنيطت بالوكالة مهمة كفالة ألا تصبح الطاقة النووية سببا لدمار البشرية، بل مصدرا للسلم والرخاء.
    16. Solicita también al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Operación se administre con la máxima eficiencia y economía; UN 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة التي تكفل إدارة العملية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Nos corresponde asegurar que la Comisión de Consolidación de la Paz cumpla ese cometido. UN ومن مسؤوليتنا ضمان أن ترتقي لجنة بناء السلام إلى مستوى تلك المهمة.
    :: asegurar que la salud sexual y reproductiva sea un objetivo prioritario de la agenda de desarrollo después de 2015; UN :: ضمان أن تكون الصحة الجنسية والإنجابية هدفا ذا أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    También me ayudó a asegurar que la interfaz de usuario que definí pudiera explicarse de manera concisa y clara para personas comunes. TED كما أنها ساعدتني في ضمان أن واجهة المستخدم التي كنت أعمل على تعريفها يمكن تفسيرها بإيجاز ووضوح للناس العاديّين.
    En última instancia, nuestra finalidad es asegurar que la Antártida continúe siendo para siempre un conducto para la cooperación entre las naciones en este mundo interdependiente. UN وهدفنا في النهاية هو ضمان أن تظل أنتاركتيكا الى اﻷبد قناة للتعاون بين اﻷمم في هذا العالم المترابط.
    Una cuestión conexa es la de asegurar que la tecnología avanzada se utilice exclusivamente con fines pacíficos. UN وثمة شعور بالقلق إزاء كفالة أن تستعمل التكنولوجيا الرفيعة حصرا لﻷغراض السلمية.
    Esto contribuye a asegurar que la opinión de los beneficiarios, y del sector privado en general, se tiene suficientemente en cuenta en la gestión de esas organizaciones. UN ويساعد هذا الأمر على كفالة أن يكون للمستفيدين والقطاع الخاص عموما صوت مناسب في طريقة تسيير هذه المنظمات.
    Asimismo exigirá inversiones para asegurar que la infraestructura de la Organización se mantenga a tono con las demandas que se le hacen. UN وهو يتطلب أيضا إجراء استثمار من أجل كفالة أن يواكب الهيكل اﻷساسي للمنظمة الطلبات الموجهة إليه.
    La rotación se realiza tratando de asegurar que la duración del despliegue de cada funcionario internacional a las oficinas provinciales no exceda de las cuatro semanas consecutivas. UN والقصد من هذا التناوب هو كفالة ألا تزيد مدة إيفاد فرادى الموظفين الدوليين إلى المقاطعات عن أربعة أسابيع في كل مرة.
    5. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Fuerza se administre con un máximo de economía y eficiencia; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة؛
    Debemos formular un programa positivo y viable para asegurar que la mundialización promueva la equidad y beneficie a todos. UN ونحن بحاجة ﻹعداد جدول أعمال إيجابي عملي لكي نضمن أن العولمة تأتي فعلا بالمساواة وتحقيق المنفعة للجميع.
    Corresponde a la Asamblea General asegurar que la visión de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se convierta en realidad. UN إن الجمعية العامة مسؤولة عن كفالة تحقيق رؤى رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    La iniciativa tiene por objeto asegurar que la asistencia para la ejecución que se presta a los países que lo solicitan se proporciona de forma integrada y con apoyo mutuo. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها.
    Al ser el pueblo titular del poder constituyente de todo sistema político, éste debe asegurar que la soberanía popular, así concebida, resida siempre en formas democráticas de expresión de su voluntad. UN ولما كان الشعب يتمتع بسلطة إقامة النظام السياسي، فإن على هذا النظام أن يكفل أن تكون سيادة الشعب، بهذا المفهوم، قائمة دوماً على التعبير الديمقراطي عن إرادته.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurar que la información sobre las políticas relativas a los viajes (incluida las prestaciones y los procedimientos) se mantenga actualizada y que el personal tenga fácil acceso a esa información. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان تحديث المعلومات المتعلقة بسياسات السفر (بما في ذلك الاستحقاقات والإجراءات) وإتاحتها للموظفين بسهولة.
    2. El objetivo de dicha coordinación será asegurar que la cooperación financiera y técnica sea consecuente con la Convención y proveer la necesaria continuidad en la utilización y administración de los recursos. UN ٢ - يكون الهدف من هذا التنسيق هو ضمان اتساق التعاون المالي والتقني مع الاتفاقية وتوفير الاستمرارية اللازمة في استخدام الموارد وادارتها.
    La División de Personal ha puesto en práctica mecanismos para asegurar que la exigencia de una justificación y de una documentación adecuadas y el ejercicio de la supervisión se conviertan ahora en práctica habitual. UN وضعت شعبة شــؤون اﻷفراد موضع التنفيذ آليات لكفالة أن يكون اﻵن التبرير والرصــد والتوثيق ممارسة عادية
    5. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Fuerza se administre con un máximo de eficiencia y economía; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    En consecuencia, debemos ir más allá de las declaraciones de intención y emprender acciones concretas a fin de asegurar que la diplomacia preventiva sea más eficaz. UN وبالتالي، يجب علينا الانتقال من إعلانات النوايا إلى الإجراءات الملموسة لكفالة أن تصبح الدبلوماسية الوقائية أكثر فعالية.
    Es necesario ejercer un control firme para asegurar que la labor de los equipos siga estando estrechamente centrada en actividades relacionadas con cuestiones de población. UN وثمة حاجة الى مراقبة قوية لكفالة استمرار تركيز عمل اﻷفرقة بدقة على اﻷنشطة المتصلة بالسكان.
    La División está elaborando una base de datos informatizada para los proveedores y procura asegurar que la lista de proveedores abarque el mayor número posible de países. UN وتقوم شعبته بوضع قاعدة بيانات محوسبة للموردين، وتسعى إلى كفالة إدراج أكبر عدد ممكن من البلدان في قائمة الموردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد