ويكيبيديا

    "asegurar que no se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان عدم
        
    • كفالة عدم
        
    • لضمان عدم
        
    • لكفالة عدم
        
    • بضمان عدم
        
    • يكفل عدم
        
    • ولكفالة عدم تعرض
        
    • يضمن عدم
        
    • أن تضمن عدم
        
    • التي تكفل عدم
        
    • بكفالة عدم
        
    • ضمان أن لا يكون
        
    Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    También era importante asegurar que no se produjera confusión sobre el propósito del período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وقال إن من المهم أيضاً ضمان عدم وجود التباس بشأن الغرض من دورة الفرقة العاملة.
    Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.
    En segundo lugar, se requiere un esfuerzo consciente para asegurar que no se creen desequilibrios graves en materia de armamentos en las regiones delicadas del mundo. UN وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم.
    Sólo falta tratar la cuestión en la Guía para la Incorporación para asegurar que no se produzca ningún malentendido. UN وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس.
    Además, es preciso establecer salvaguardias prácticas y eficaces para asegurar que no se vea afectada adversamente su carrera profesional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى وضع ضمانات عملية وفعالة لكفالة عدم اﻹضرار بحياتهم المهنية.
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan en el futuro violaciones análogas. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    También hay que prestar especial atención a las diferencias entre los géneros en el ámbito educativo, a fin de asegurar que no se favorezca a ninguno en particular. UN وتتطلب الفجوة التعليمية بين الجنسين اهتماما خاصا يكفل عدم تفضيل أحدهما.
    También es importante asegurar que no se emplee en la Oficina a personal proporcionado gratuitamente, tal como lo ha recomendado la Comisión Consultiva. UN ومن اﻷهمية ضمان عدم استخدام موظفين مقدمين بلا مقابل في المكتب، حسبما أوصت اللجنة الاستشارية بذلك.
    Es necesario también asegurar que no se realicen demasiados procesos durante un mismo período. UN كما يلزم ضمان عدم تأجيل عدد من العمليات أكثر مما ينبغي للفترة الزمنية ذاتها.
    Es necesario también asegurar que no se realicen demasiados procesos durante un mismo período. UN كما يلزم ضمان عدم تأجيل عدد من العمليات أكثر مما ينبغي للفترة الزمنية ذاتها.
    El objetivo es asegurar que no se ponga término al contrato exclusivamente por la transgresión de dicha cláusula. UN والهدف هو ضمان عدم إنهاء العقد لمجرد الإخلال بمثل هذا الشرط.
    Opinamos que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de asegurar que no se transfieran armas desde su territorio sin la supervisión debida. UN وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها.
    Habida cuenta de su papel como centro financiero, Liechtenstein ha procurado con determinación alcanzar el objetivo de asegurar que no se utilice abusivamente al centro financiero con el fin de financiar al terrorismo. UN وتسعى ليختنشتاين بعزم، في ضوء دورها كمركز مالي، إلى تحقيق هدف كفالة عدم إساءة استخدام هذا المركز لأغراض تمويل الإرهاب.
    Deben asimismo asegurar que no se considere delincuentes a los adolescentes afectados por la pobreza que estén socialmente marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً كفالة عدم تجريم المراهقين الذين يعانون من الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Deben asimismo asegurar que no se considere delincuentes a los adolescentes afectados por la pobreza que estén socialmente marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً كفالة عدم تجريم المراهقين الذين يعانون من الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية التحوطية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    En la Convención no se incluyen procedimientos adecuados para asegurar que no se haga uso indebido del sistema de verificación por denuncia. UN أولا، عدم كفاية اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية لضمان عدم إساءة تطبيق نظام التفتيش بالتحدي.
    La explicación jurídica resulta necesaria para asegurar que no se lesionen los derechos de los funcionarios y que las medidas del Secretario General sean legales. UN وأضاف أن التفسير القانوني ضروري لكفالة عدم إهدار حقوق الموظفين وقانونية اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام.
    El Estado Parte está obligado a asegurar que no se vuelvan a producir violaciones similares. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل.
    Sólo ese enfoque transparente e imparcial puede asegurar que no se vuelva a caer en el conflicto en Libia. UN ولا شيء يكفل عدم العودة إلى الصراع في ليبيا إلاّ هذا النهج الشفاف وغير المنحاز.
    A fin de asegurar que no se expulse a las mujeres y las niñas que precisen protección internacional, el Comité recomienda al Estado parte que revise la obligación de presentar una denuncia para conseguir permisos de residencia. UN ولكفالة عدم تعرض النساء والأطفال المتجر بهم والمحتاجين إلى الحماية الدولية للطرد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في وجوب تقديمهم شكوى حتى يتمكنوا من الحصول على تصاريح للإقامة.
    La filmación del interrogatorio en tiempo real y un cronómetro servirían para asegurar que no se produjesen interrupciones durante el mismo. UN وتصوير الاستجواب في حينه، مع استخدام جهاز لتحديد الوقت يمكن أن يضمن عدم حصول أي انقطاع أثناء التصوير.
    El proceso de reforma en curso debe restablecer la confianza pública en la administración de justicia, pero tiene que asegurar que no se sacrifica su independencia e imparcialidad en aras a beneficios políticos a corto plazo. UN ويُنتظر أن تؤدي عملية اﻹصلاح الجارية إلى استعادة ثقة الجمهور في إدارة العدالة ولكن هذه العملية يجب أن تضمن عدم التضحية بالاستقلال والحياد المعنيين من أجل مكاسب سياسية قصيرة اﻷجل.
    Por el contrario se realiza la verificación caso por caso de las personas que ingresen al país para pedir la mencionada protección. (Ver la respuesta a la pregunta No. 27 (Apartado 3 f) relativa al procedimiento y mecanismos para asegurar que no se concederá status de refugiado a buscadores de asilo que han estado involucrados en actividades terroristas). UN بل على النقيض من ذلك، يجري التحقق من كل شخص من الأشخاص الذين يدخلون البلد لالتماس الحماية المذكورة (انظر الرد على السؤال 27 (الفقرة الفرعية (و) من المادة 3) المتعلق بالإجراءات والآليات التي تكفل عدم منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء المتورطين في الأنشطة الإرهابية).
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم وقوع انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    14. Alienta a los donantes a que valoren la importancia que tiene asegurar que no se preste a los desastres naturales de gran notoriedad una asistencia mayor que a aquéllos cuya notoriedad sea relativamente menor, teniendo presente que la asignación de los recursos debe venir dictada por las necesidades; UN 14 - تشجع الجهات المانحة على النظر في أهمية ضمان أن لا يكون تقديم المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية الأشد وطأة على حساب الكوارث الطبيعية التي قد تكون أقل وطأة نسبيا، مع مراعاة أن تكون الاحتياجات هي القوة الدافعة وراء تخصيص الموارد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد