Por último es evidente que se debe asegurar una distribución aleatoria de los casos. | UN | وأخيرا، فإنه لا حاجة الى توضيح أنه ينبغي ضمان التوزيع العشوائي للدعاوى. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de África. | UN | ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في افريقيا. |
Los Estados también deben asegurar una distribución equilibrada de médicos de atención primaria en todo el país. | UN | ويجب على الدول أيضا كفالة التوزيع العادل للأطباء السريريين في جميع أنحاء البلد. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Las Naciones Unidas, como organización mundial e internacional, pueden desempeñar una función principal para asegurar una distribución más equitativa de los recursos generados mediante la mundialización. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة. |
El Gobierno de la isla de Man no ha estimado necesario adoptar medidas destinadas a asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades. | UN | ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة. |
Sin embargo, subrayó, que toda propuesta de reforma del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas debía basarse en los principios de la igualdad soberana de los Estados y la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. | UN | ومع ذلك، فقد أكد أن أي مقترح يهدف إلى إصلاح جهاز حقوق الإنسان التابع للأُمم المتحدة يجب أن يستند إلى مبادئ المساواة بين الدول في السيادة وضرورة تأمين التوزيع الجغرافي العادل. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في افريقيا. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في أفريقيا. |
De conformidad con el artículo 18 del reglamento de las comisiones principales de la Junta de Comercio y Desarrollo, la Comisión Permanente elegirá, entre los representantes de sus miembros un Presidente, cinco Vicepresidentes y un Relator, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. | UN | وفقاً للمادة ٨١ من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية، تنتخب اللجنة الدائمة، من بين ممثلي أعضائها، رئيساً وخمسة نواب للرئيس ومقرراً، مع مراعاة ضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل. |
Por consiguiente, se consideró esencial humanizar ese proceso con miras a asegurar una distribución equitativa de las ganancias y limitar la marginación de las economías más pobres y de las personas afectadas por la mundialización. | UN | وعليه اعتبر أنه من الأساسي إضفاء الطابع الإنساني على هذه العملية بهدف ضمان التوزيع العادل للفوائد والحد من تهميش الاقتصادات الأكثر فقرا والشعوب المتأثرة بالعولمة. |
Reconoce, no obstante, que las disparidades generadas por la pobreza y la distancia geográfica, junto con lo limitado de los recursos y la competencia para asignarlos, plantean problemas a la hora de asegurar una distribución equitativa de los bienes y servicios a los ciudadanos. | UN | غير أنها تدرك أن التفاوت الذي يخلقه الفقر والبعد الجغرافي وما يقترن بذلك من تنافس بين الموارد وقلتها، كل ذلك يشكل تحديات في وجه ضمان التوزيع العادل للسلع والخدمات على شعبها. |
Los Vicepresidentes serán elegidos de entre los expertos presentes en el período de sesiones teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينتخب نواب الرئيس من بين الخبراء الحاضرين في الدورة مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل المناسب للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما للبلدان المتأثرة في أفريقيا. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينبغي أن تُراعى المراعاة الواجبة في تعيين أعضاء المكتب ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados [de las regiones mencionadas en los anexos relativos a la aplicación de la Convención] en particular los de Africa. | UN | وينبغي في تعيين أعضاء المكتب إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Los Vicepresidentes serán elegidos de entre los expertos presentes en el período de sesiones teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينتخب نواب الرئيس من بين الخبراء الموجودين في الدورة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل المناسب للبلدان اﻷطراف المتضررة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا. |
Esto ayudaría a restaurar la confianza de los donantes en el valor de las evaluaciones y contribuiría a asegurar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |
El hombre tiene un importante papel que desempeñar para asegurar una distribución más justa de las responsabilidades entre los miembros de la familia. | UN | ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً. |
Se facilitará el acceso de las bibliotecas depositarias a las bases de datos de las Naciones Unidas cuando sea viable, para asegurar una distribución rápida, completa y poco costosa de la documentación. | UN | وسيجري تشجيع إمكانية وصول المكتبات الوديعة إلى قواعد بيانات الأمم المتحدة، إن أمكن ذلك، من أجل كفالة توزيع الوثائق بصورة سريعة وتامة وفعالة من حيث التكاليف. |
Al elegir la Mesa se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de África, sin por ello dejar de lado a los países Partes afectados de otras regiones. | UN | وفي تعيين المكتب يولى الاعتبار المناسب للحاجة إلى تأمين التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان اﻷطراف المتضررة، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا، مع عدم إهمال البلدان اﻷطراف المتضررة في المناطق اﻷخرى. |
Había que ampliar el mercado del carbono y hacerlo más flexible y seguir desarrollando el Mecanismo para un Desarrollo Limpio a fin de asegurar una distribución regional más equitativa. | UN | ويتعين توسيع سوق الكربون وإضفاء المزيد من المرونة عليه، كما أن آلية التنمية النظيفة في حاجة إلى مزيد من التطوير لضمان التوزيع الإقليمي الأكثر عدالة. |
El objetivo principal de las políticas destinadas a promover los polos de crecimiento estriba en lograr una descentralización selectiva de las inversiones productivas, mientras que las políticas de fomento de los centros de servicios tienen por objeto mejorar el acceso a los servicios urbanos y, en general, asegurar una distribución más equilibrada de los asentamientos urbanos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لسياسات مراكز النمو في إضفاء الطابع اللامركزي الانتقائي على الاستثمار الإنتاجي، أما سياسات مراكز الخدمة، فتهدف إلى تحسين الوصول إلى الخدمات المدنية، وضمان التوزيع الأكثر توازناً للمستوطنات المدنية. |
Compete a los gobiernos desempeñar un papel fundamental en corregir los fallos del mercado y asegurar una distribución equitativa de los ingresos. | UN | وتؤدي الحكومة دورا أساسيا في معالجة تدهور السوق وضمان توزيع الدخل بصورة متساوية. |
A ese respecto, su delegación apoya todas las medidas encaminadas a asegurar una distribución equitativa de la carga del servicio en lugares de destino difíciles. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |