ويكيبيديا

    "asegure que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يكفل
        
    • ضمان حصول
        
    • تكفل حصول
        
    • تكفل قيام
        
    • تكفل وصول
        
    • يضمن احتواء
        
    • تكفل الدولة
        
    • الأول بضمان أن يتخلل
        
    • أن تكفل اتسام ما
        
    • أن تضمن تقيُّد
        
    Insto por ello a la comunidad internacional de donantes a que permanezca plenamente comprometida y asegure que también haya fondos para estas esferas clave. UN ولذلك فإنني أحث مجتمع المانحين الدولي على أن يظل قائما بدوره كاملا وأن يكفل إتاحة الأموال أيضا لهذه المجالات الرئيسية.
    En tal sentido, la Comisión pide al Secretario General que asegure que ese despliegue se ajusta a las necesidades operacionales de la Misión. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Myanmar está a favor de un enfoque pragmático que asegure que el Consejo evolucione hacia un órgano más representativo, eficaz y democrático. UN وتؤيد ميانمار اتباع نهج عملي يكفل تطور المجلس إلى هيئة أكثر تمثيلا وفعالية وديمقراطية.
    La Junta recomienda que el PNUD asegure que se verifique que todos los sistemas se ajustan a los requisitos del año 2000, con suficiente antelación como para corregir cualesquiera deficiencias. UN ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور.
    Sin embargo, lo que se necesita es un enfoque más equilibrado, que asegure que los principios de derechos humanos se integren desde el inicio en los procesos de establecimiento de normas. UN إلا أن ما يلزم هو نهج أكثر توازنا يكفل إدماج مبادئ حقوق الإنسان في عمليات صوغ القواعد منذ البداية.
    Reafirmando también su petición al Secretario General de que asegure que el Departamento de Información Pública tenga el personal suficiente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para desarrollar todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر المِلاك الملائم من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإدارة شؤون الإعلام كي تؤدي جميع أنشطتها؛
    En el párrafo 15 del proyecto de resolución se pide al Secretario General que asegure que el material de las Naciones Unidas relacionado con la presente resolución tenga la difusión máxima. UN ففي الفقرة 15، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يكفل نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا القرار على أوسع نطاق.
    Reafirmando también su petición al Secretario General de que asegure que el Departamento de Información Pública tenga el personal suficiente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para desarrollar todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر المِلاك الملائم من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإدارة شؤون الإعلام كي تؤدي جميع أنشطتها؛
    4. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de su resolución 59/___, de __ de junio de 2005; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارها 59/_ المؤرخ _ حزيران/يونيه 2005؛
    Algunos proyectos han continuado emprendiendo programas de promoción durante años y años sin un criterio gradual que asegure que la promoción se traduce en cambios reales a nivel de los países. UN وقد واصل بعض المشاريع الاضطلاع ببرامج الدعوة على مدى أعوام دون توقف ومن دون اتباع نهج تدريجي يكفل ترجمة الدعوة إلى تغيير حقيقي على الصعيد القطري.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que asegure que todos los jóvenes tengan acceso a la educación, que es la clave del trabajo decente y una vida digna. UN ومن ثم ناشد المجتمع الدولي أن يكفل للشباب جميعا الوصول إلى التعليم، الذي هو المفتاح لباب العمل اللائق والعيش بكرامة.
    :: Un sistema de financiación pública que asegure que los fondos públicos vayan directamente a los proveedores de servicios UN :: ينبغي إنشاء نظام تمويل حكومي يكفل تقديم الأموال العامة مباشرة إلى الجهات المقدمة للخدمات
    v) asegure que nadie firme un contrato en nombre de la UNOPS excepto el Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones u otro funcionario con autoridad delegada. UN ' 5` يكفل عدم إبرام أي عقد باسم المكتب إلا من جانب الرئيس التنفيذي للمشتريات أو الموظفين الآخرين المفوضين بذلك.
    Pedir al Secretario General que asegure que se presten los debidos servicios de protocolo al Presidente de la Asamblea General en la Sede y en los demás lugares de destino de las Naciones Unidas. UN الطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد رئيس الجمعية العامة بخدمات مراسم ملائمة في المقر وغيره من مراكز عمل الأمم المتحدة.
    14. Solicita al Secretario General que asegure que vele por la cabal aplicación de las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 59/296, 60/266 y 61/276; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قراراتها 59/296 و 60/266 و 61/276؛
    Pedir al Secretario General que asegure que se presten los debidos servicios de protocolo al Presidente de la Asamblea General en la Sede y en los demás lugares de destino de las Naciones Unidas. UN الطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد رئيس الجمعية العامة بخدمات مراسم ملائمة في المقر وغيره من مراكز عمل الأمم المتحدة.
    Es necesario establecer una estructura de gobernanza que asegure que no se repita la crisis en curso y que las economías de los países puedan sobrevivir tras los choques cíclicos. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    Las instalaciones sanitarias deberán estar ubicadas en un lugar que asegure que los riesgos para la seguridad física de los usuarios son mínimos. UN ويجب أن يكفل موقع مرافق الصرف الصحي أدنى حد من الخطر على الأمن البدني للمستخدمين.
    Asimismo, le exhorta a que asegure que las mujeres indígenas y de ascendencia africana tengan pleno acceso a servicios de educación y de salud adecuados y puedan participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار.
    Recomienda que el Estado Parte ponga en ejecución una estrategia que asegure que reciban servicios esenciales y que se protejan sus derechos fundamentales. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    Además, recomienda que asegure que los gobiernos de todos los Estados y territorios establezcan políticas apropiadas de vivienda de acuerdo con esa estrategia. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع حكومات الولايات والأقاليم بوضع سياسات مناسبة للسكن وفقاً لهذه الاستراتيجية.
    El Comité alienta al Estado parte a que expida certificados de nacimiento de forma gratuita para todos los niños nacidos en su territorio, y que asegure que los padres, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, tengan igual acceso a la inscripción de los nacimientos y a la expedición de los certificados pertinentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على منح جميع الأطفال المولودين في إقليمها شهادات ميلاد مجانية، وأن تكفل وصول الوالدين في المناطق الحضرية والريفية على قدم المساواة إلى خدمات تسجيل الولادات وشهادات الميلاد.
    13. Solicita al Secretario General que asegure que los futuros proyectos de presupuesto contengan información, explicaciones y justificaciones suficientes de las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundadas; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Le recomienda asimismo que asegure que la falta de inscripción no constituya un impedimento para asistir a la escuela. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف ألاّ يشكل عدم التسجيل عائقاً يحول دون الالتحاق بالمدرسة.
    En la estrategia de mediano plazo para el período 2010-2013 se expone que " lo más importante es que el PNUMA asegure que la creación de capacidad y el apoyo tecnológico tengan lugar en todas las esferas prioritarias y formen parte integrante de los programas de trabajo del PNUMA " . UN - تنص الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013 على أن ' ' برنامج البيئة سوف يقوم في المقام الأول بضمان أن يتخلل بناء القدرات ودعم التكنولوجيا عملية تنفيذ جميع المجالات ذات الأولوية ويشكلان جزءاً لا يتجزأ من برامج عمل برنامج البيئة``.
    a) asegure que el resto de la Convención Nacional y en particular el ejercicio siguiente de redacción de la Constitución sea verdaderamente incluyente, mediante una participación sin trabas de todos los partidos políticos y representantes de las nacionalidades étnicas; UN (أ) أن تكفل اتسام ما تبقى من عملية المؤتمر الوطني، ولا سيما العمليات اللاحقة لصياغة الدستور، بالشمول الحقيقي، وذلك عن طريق المشاركة الحرة لكافة الأحزاب السياسية وممثلي القوميات الإثنية؛
    d) asegure que el procedimiento legal de registro de las tierras actualmente en vigor respete debidamente las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate sin discriminación alguna; UN (د) أن تضمن تقيُّد الإجراءات القانونية المعمول بها في الوقت الراهن لتسجيل الأراضي كما يجب بعادات الشعوب الأصلية وتقاليدها ونُظُمها العقارية دون أي تمييز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد