ويكيبيديا

    "asesoría legal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشورة القانونية
        
    • النصائح القنونيه
        
    • والمشورة القانونية
        
    • استشارة قانونية
        
    • نصيحة قانونية
        
    • الاستشاري لقانون
        
    Entre estos últimos se incluyen servicios de asesoría legal, así como de difusión masiva de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وان هذه الخدمات توفر المشورة القانونية وتزيد الوعي بمعاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    80. En todos los casos, los bufetes populares prestan la asesoría legal pertinente sin costo alguno, ya que la filosofía del servicio estriba en defender los derechos de las personas indigentes. UN ٠٨- وفي كل الحالات توفر المكاتب القانونية العامة المشورة القانونية المناسبة، مجانا بلا مقابل، فالفلسفة اﻷساسية التي تقوم عليها هذه الخدمة هي الدفاع عن حقوق المعوزين.
    El informe dedica una sección para resumir las actividades cumplidas durante 2002, en ejercicio de las funciones de observación, asesoría legal, promoción y difusión, y cooperación técnica señaladas en su mandato, por la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN يلخص فرع من فروع التقرير العمل الذي اضطلع به مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2002 في أداء واجبات الرصد وإسداء المشورة القانونية والترويج والنشر والتعاون التقني، المشار إليها في ولايته.
    Necesitaré asesoría legal. Open Subtitles -سأحتاج إلى بعض النصائح القنونيه , قريبا ً -حصلتى عليها
    Creación de una red de teléfonos de ayuda y asesoría legal UN - تخصيص عدد من الأرقام الهاتفية لتقديم المساعدة والمشورة القانونية
    ¿Necesitas una fuerte cantidad de dinero? ¿Asesoría legal? Open Subtitles اتسائليين عن بعض المال من اجل استشارة قانونية
    HKFW centra su labor en el empoderamiento de la mujer, organizando clases de formación y programas de salud y desarrollo personal, y haciendo todo lo posible para proteger sus derechos jurídicos, mediante la asesoría legal y la presentación de sus opiniones al Gobierno. UN يركز اتحاد هونغ كونغ للمرأة جهوده على تمكين المرأة بتوفير فصول دراسية للتدريب وبرامج للتنمية الصحية وبرامج لتنمية الشخصية، مع السعي لحماية الحقوق القانونية للمرأة من خلال إسداء المشورة القانونية ورفع وجهات نظر المرأة إلى الحكومة.
    Para garantizar el cumplimiento de esta Ley se han diseñado distintas instancias tales como: Departamento de asesoría legal Gratuita para víctimas del Delito y el Centro de Asistencia a las Víctimas de la Procuraduría General de la Nación. UN خصصت لضمان الامتثال لهذا القانون مختلف الهيئات، مثل إدارة تقديم المشورة القانونية المجانية لضحايا الجريمة ومركز تقديم المساعدة للضحايا التابع لمكتب المدعي العام للجمهورية.
    De igual manera, la Oficina de Atención a la Ciudadanía del Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos brinda asesoría legal a víctimas de discriminación por motivos de discapacidad. UN كما يقدم مكتب رعاية المواطنين التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية المشورة القانونية إلى ضحايا التمييز بسبب الإعاقة.
    11. En esta ley se establece en su artículo 10 que el responsable del delito de tortura estará obligado a cubrir los gastos de la asesoría legal, médicos, funerarios, de rehabilitación o de cualquier otra índole, en que haya incurrido la víctima o sus familiares, como consecuencia del delito. UN ١١- وتقضي المادة ٠١ من هذا القانون بأن يكون أي شخص ارتكب جريمة التعذيب ملزما بدفع تكاليف المشورة القانونية أو المساعدة الطبية أو المآتم أو رد الاعتبار أو أي تكاليف أخرى أيا كانت طبيعتها يتكبدها المجني عليه أو أقاربه نتيجة للجريمة.
    Esta fiscalía se encarga de tramitar los procesos que involucran a una o varias mujeres y que tienen relación con su condición de mujer, ya sea como ofendida o como sindicada, presta los servicios de asesoría legal, psicológico, social y atención médica a la víctima a través del servicio Médico Forense. UN ودائرة وضع المرأة، التابعة لمكتب المدعي العام، مكلفة بالتحقيقات والتدابير الجنائية المتعلقة بالجنايات التي تكون النساء فيها مجنيا عليهن أو موجهات اتهام؛ وهي تقدم المشورة القانونية والنفسانية والاجتماعية، فضلا عن خدمات الرعاية الطبية، إلى المجني عليهن، وذلك عن طريق دائرة الطب الشرعي.
    En relación con ello enfoca, además, su asesoría legal y la cooperación y asistencia técnica con las instituciones, respondiendo al resultado de dicha observación, al diagnóstico elaborado y a los obstáculos y dificultades identificados. UN وفي إطار الأنشطة ذات الصلة، يقدم المكتب أيضاً المشورة القانونية والتعاون التقني والمساعدة التقنية إلى المؤسسات الوطنية بشأن ما يتوصل إليه من نتائج وبشأن التحليلات التي يقوم بها والعقبات والصعوبات التي يتم تعيينها.
    Estos migrantes deben tener el derecho inter-alia a la asesoría legal, a un intérprete, a la revisión legal, a tener contacto con el mundo exterior y acceso a la educación y a los servicios de salud; UN وينبغي أن يكون لهؤلاء المهاجرين الحق في أمور منها الحصول على المشورة القانونية والاستعانة بمترجم شفوي والاستفادة من المراجعة القضائية والاتصال بالعالم الخارجي والحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية؛
    La Unidad brinda asesoría legal a las víctimas de violencia intrafamiliar. Promociona y divulga los derechos de la mujer mediante charlas a lo interno de la institución como a los usuarios quienes requieren del servicio, así como en instituciones educativas. UN 533 - وتقدم الوحدة المشورة القانونية إلى ضحايا العنف العائلي، وتعزز وتنشر حقوق المرأة من خلال الحلقات النقاشية داخل المؤسسة للمستعملين الذين يطلبون هذه الخدمة، وكذلك في المؤسسات التعليمية.
    Como apoyo apremiante a las víctimas, crea el Departamento de asesoría legal Gratuita para las Víctimas del Delito, adscrita a la Corte Suprema de Justicia. UN 28 - ولتقديم الدعم العاجل للضحايا ينص القانون على إنشاء " إدارة المشورة القانونية المجانية لضحايا الجريمة " ، وهي إدارة ملحقة بالمحكمة العليا.
    También implica asesoría legal particular para adolescentes ingresados y trabajo coordinado con juzgados y Fiscalía, así como con la Dirección Nacional de Policía Especializada para Niños, Niñas y Adolescentes (DINAPEN) para garantizar que se respete el debido proceso y los derechos de los y las adolescentes que ingresan en los centros de adolescentes infractores. UN ويشمل ذلك أيضا إسداء المشورة القانونية الخاصة للمراهقين من نزلاء المراكز؛ وتنسيق هذه الأعمال مع القضاة ومكتب المدعي العام ومع أجهزة شرطة الأحداث، لكفالة اتباع الإجراءات الواجبة واحترام حقوق المراهقين والمراهقات من نزلاء المراكز.
    ¿Le pidió asesoría legal? Open Subtitles -هل أتصلت بك و سألتك عن النصائح القنونيه ؟
    ¡Te daré asesoría legal! Open Subtitles -سوف أعطيكى النصائح القنونيه -قولها
    389. Dichas reuniones tienen por objetivo establecer compromisos conjuntos que incorporen la perspectiva de género, a fin de vincular las acciones de cada dependencia dirigidas a la mujer rural que abarcan ámbitos tan diversos como son la educación, la salud, el trabajo, el financiamiento, el desarrollo sustentable, asesoría legal y la familia, entre otros. UN ٣٨٩ - وكان الغرض من عقد الاجتماعين وضع التزامات مشتركة تأخذ في اعتبارها منظور نوع الجنس، للربط بين أنشطة الوكالات العاملة لفائدة المرأة الريفية، والتي تهتم بقطاعات متنوعة مثل التعليم والصحة والعمالة والتمويل والتنمية المستدامة والمشورة القانونية واﻷسرة.
    La PGR opera el servicio de atención telefónica 01 800 MUJERTEL-PGR que brinda apoyo psicológico, asesoría legal, canalización y seguimiento de casos a mujeres y niñas en situación de violencia. UN 69 - ويقــوم مكتب المدعــي العــام للجمهورية بتشغيــل خدمة المساعدة الهاتفيــة المسماة 01 800 MUJERTEL-PGR، التي توفر الدعم النفسي والمشورة القانونية والإرشاد ومتابعة الحالات لمن يتعرض للعنف من النساء والفتيات.
    - Pero si miento... - Calma, calma. Te buscaré buena asesoría legal. Open Subtitles حسناً، حسناً، سأبحث لك عن استشارة قانونية.
    Como no puedo dar asesoría legal y permanecer en el estrado a la vez expresaré gran preocupación por la estrategia de la defensa. Open Subtitles وحيث أننى لا أستطيع ان اعطى نصيحة قانونية وأجلس على المنصة فى نفس الوقت سأعبر عن قلقى البالغ حيال اِسْتِرَاتِيجِيَّة الدفاع
    Así ocurre en el caso de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Agencia de Cooperación y de Información para el Comercio Internacional (ACICI), el Centro de asesoría legal en Asuntos de la OMC, y la Organización Mundial de Aduanas (OMA). UN ويصدق هذا على منظمة التجارة العالمية ووكالة التعاون والإعلام للتجارة الدولية والمركز الاستشاري لقانون منظمة التجارة العالمية ومنظمة الجمارك العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد